就夠了 其他的管它來幹嘛
prinny 发表于 2010-10-30 22:27 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif H动画不都是看生肉的吗?调进度条看的东西要个屁的字幕啊,动作戏中那些词早都该懂了吧。
我正相反,填Gal时我觉得翻H是最简单的。因为我小时候私配了老爸书桌的钥匙,把老爸珍藏的一本厚厚的的世界性文学名著精选 ...
大H 发表于 2010-10-31 05:12 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif大H 羞耻心 很多H动画要翻到信雅达很困难,比如拿放尿恋人OVA来说淫语又多咬字又不清晰增加了翻译的难度
以前在某H字幕组群里面和人讨论关于H翻译信雅达的问题,打个比方什么时候翻译成母猪什么时候翻译成肉壶现在很多组都乱来 ...
windchaos 发表于 2010-10-30 21:42 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
的确,现在jjsub翻译都诡异,连人名都翻译错误。
另外,放尿恋人是啥?求科普?
的确,现在jjsub翻译都诡异,连人名都翻译错误。
另外,放尿恋人是啥?求科普?
Magician_G 发表于 2010-10-31 10:50 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
就是公主猎人。 H动画不都是看生肉的吗?调进度条看的东西要个屁的字幕啊,动作戏中那些词早都该懂了吧。
我正相反,填Gal时我觉得翻H是最简单的。因为我小时候私配了老爸书桌的钥匙,把老爸珍藏的一本厚厚的的世界性文学名著精选 ...
大H 发表于 2010-10-31 05:12 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
这才是神父! 求那本厚厚的XX书详细。。 H动画不都是看生肉的吗?调进度条看的东西要个屁的字幕啊,动作戏中那些词早都该懂了吧。
我正相反,填Gal时我觉得翻H是最简单的。因为我小时候私配了老爸书桌的钥匙,把老爸珍藏的一本厚厚的的世界性文学名著精选 ...
大H 发表于 2010-10-31 05:12 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
麻痹..我翻H的时候蛋疼的要死,淫语用词的斟酌把我恶心透了 我能补上阿兹,就是去买钢练动画时D商塞进去第2张CD里的... 我能补上阿兹,就是去买钢练动画时D商塞进去第2张CD里的... 国内现在还有活着的字幕组么 都避难了吧
外挂字幕都没人做了 太悲剧了 本帖最后由 windchaos 于 2010-10-31 17:03 编辑
看来萌宅的鬼父2翻译还是不行,看到变态*5这样的翻译,翻译肯定没学过“一颗是枣树,另一颗还是枣树”,字幕写变态*5和连写5个变态拔度完全不一样的!
嘘翻译成假的……假的,那里,不行和不是吧那里不行哪个效果好?实用度大打折扣这两个组的字幕完全用不起来,看来还要等狐狸出马
以上纯学术讨论,说实话现在大环境下有人敢做H动画翻译已经很好了,其实最大的问题是翻的好的都请喝茶去了
麻痹..我翻H的时候蛋疼的要死,淫语用词的斟酌把我恶心透了
水上 由岐 发表于 2010-10-31 13:46 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
淫语的翻译确实是最难的,比如一句话你这只母猪、你这个肉壶、你这个贱女人语境完全不同,不过确实有组会乱用
刚才看了下次元的好爸爸2,竟然把那个全部翻译成棒棒,真当是棒棒糖吗?
虽然女儿说父亲的棒棒父亲的棒棒的时候感觉挺萌的但总觉得很违和
其实H动画要做到信雅达有的时候比普通动画更困难,关键在于淫语的斟酌要考虑到男女双方的地位立场不同场景淫语的翻译都是不同的 10000积分限制…
我有点后悔当初没多少逛S1了… 狐狸终于复活了 A片的翻译比H动画更一塌糊涂。后者起码喇叭有声音时画面里肯定有字幕,A片连这点都做不到。
lllzzzyyy17 发表于 2010-10-30 20:23 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
这个算毛啊,我看一个整篇男女主都没怎么说话呢,这字幕就一堆一堆的出来了,我说这做字幕的原来是个编剧吧 看哔片还需要翻译么……
页:
1
[2]