比竟可是有着把《一刻公寓》译为《风流寡妇》的辉煌的。
东门吹雨 发表于 2010-10-5 08:12 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
TVB播放的时候叫《相聚一刻》,不是什么《风流寡妇》 《妹妹怎么可能有我可爱》 软你妹
软你亲妹 妹妹是怎样调教的 我很好奇香港的译名会是什么呢?
比竟可是有着把《一刻公寓》译为《风流寡妇》的辉煌的。
东门吹雨 发表于 2010-10-5 08:12 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
风流寡妇是歌剧 个人倾向于第一个台版小说记得是《我的妹妹哪有这麼可爱!》不过现在满大街都是最后一个 我的妹妹不可能那么可爱 是小说最开始开坑那位翻译起的
我的妹妹哪有這麼可愛 是台版译名
其他不知道哪里冒出来的 无视就好 《我的妹妹不可能这么可爱》有点语气不足的感觉,用“才不可能”应该更符合凶介的心情 本帖最后由 HSP 于 2010-10-5 12:13 编辑
真妹大姦 其实意思基本相近吧
个人觉得最后1个读的顺口。。 家有宅妹 怎么到最后这楼完全歪了...fu○k 我不是妹控 这货不是我妹 4是台角版吧,个人比较习惯2或5
页:
1
[2]