V和ZERO皆可
炎之女皇 发表于 2010-7-5 16:00 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
http://bbs.soul-plus.net/read.php?tid=13&fpage=0&toread=&page=1 看到标题再看了一眼发贴ID……该说不愧是楼主吗
花城摩理 发表于 2010-7-5 13:12 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
为啥不是“不愧是哥哥”。。。。
田中厨们都无视瞎蒙夜话么- - 上次听说最果已经开了,在哪 田中厨们都无视瞎蒙夜话么- -
saintlucifer 发表于 2010-7-5 16:14 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
二公主上有人汉化吗?
二公主上有人汉化吗?
nouseforever 发表于 2010-7-5 17:27 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
那玩意可是有中文PC正版哦
那玩意可是有中文PC正版哦
wakesnow 发表于 2010-7-5 21:03 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
原来KID批量大甩卖还有这个那,火星勒 http://rglsxw.blu.livefilestore.com/y1ptu9m1iyBTZy2s4WHelpUglMCj8wiAXu6ZWaUD9m1APbL6KJXzO-80C9FfSbQ62FOq0zhr_4ZQwdBA1NlDSn2wauxIT6VIdlS/1.jpg
求助...
下了顶楼那个安装后不能玩
不行是一回事,群众批评的方式是另一回事。
你可以指出翻译错误,帮助译者更好地理解原文;假如你有充分的理由,也可以表达对译者无法胜任罗密欧文字重现的担忧;但不该讽刺,不该对译者本人进行道德上的攻击—— ...
GA_Frank 发表于 2010-7-5 13:40 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
如果翻译成这副样子那还有指出错误的必要了吗?
澄空真不错,06年的帖子还在第一页http://bbs.sumisora.com/read.php?tid=208943&fpage=0&toread=&page=1
我给这种翻译一个名词——凤姐式翻译 加奈的文字不难,翻译的难度并不大,应该不会有太多人喷
只是为啥每次都是我玩完了才有人发汉化出来
如果翻译成这副样子那还有指出错误的必要了吗?
澄空真不错,06年的帖子还在第一页http://bbs.sumisora.com/read.php?tid=208943&fpage=0&toread=&page=1
我给这种翻译一个名词——凤姐式翻译 ...
henryqxg 发表于 2010-7-6 00:40 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
那女人是没玩就翻的
这体验版都是别人帮他改了点的
开始更惨放置play都翻成电视游戏还是啥的
页:
1
[2]