oyss1225 发表于 2010-5-22 00:11

凤凰院凶真 发表于 2010-5-22 00:17

稻妻还是闪电呢

AIDSL 发表于 2010-5-22 00:22

落油Я 发表于 2010-5-22 00:23

今度还是下次呢
AIDSL 发表于 2010-5-22 00:22 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
有時也有這次的意思啊= =

霜天冰华 发表于 2010-5-22 00:24

大丈夫还是没问题呢

oyss1225 发表于 2010-5-22 00:25

cyberalogo 发表于 2010-5-22 00:26

alucardcz 发表于 2010-5-22 00:27

面白还是有趣呢..
床还是地板呢...

lpzhg 发表于 2010-5-22 00:28

你们举那些也不过是说法不同

用中文理解留守跟不在家不是完全就是反义词么。。。。而且加个字就可以做相反意思....
oyss1225 发表于 2010-5-22 00:25 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
留守就是不在家的意思
你看娘不也是女儿么

cyberalogo 发表于 2010-5-22 00:28

不灭的旋律 发表于 2010-5-22 00:29

留守本来就是看家的意思=留守番,比如ACG中常听到的留守頼むよ。当然也有不在的意思

稻妻还是闪电呢
凤凰院凶真 发表于 2010-5-22 00:17 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
这是有典故的。以前相传雷电能够让稻子结穗(怀孕)

homesickness 发表于 2010-5-22 00:29

一直不知其所以然,球各个详解

katun 发表于 2010-5-22 00:33

听着挺像lose吧


(1)主人や家人などの外出中、その家を守ること。るすい。

(2)外出して家にいないこと。

第2种感觉是1的衍生用法

右代宫嘉音 发表于 2010-5-22 00:34

这是省略,
「留守」的意思是「xxが外出したせいで、わたしが留守番になった」。这样的意思。
留守的并不是主语谁谁,而是我。
因为他们走了,所以我变成了留守的。省略就变成了xx留守。

HanaMS 发表于 2010-5-22 00:36

凯森 发表于 2010-5-22 00:38

Quetzacoatl 发表于 2010-5-22 00:39

marimo 发表于 2010-5-22 00:41

お邪魔します

lpzhg 发表于 2010-5-22 00:45

为啥\"救火\"不仅仅不是拯救濒临熄灭的火焰,反而是相反的意思──扑灭火焰呢?
Quetzacoatl 发表于 2010-5-22 00:39 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
哈哈,这个例子举的好

3000 发表于 2010-5-22 00:53

大蒜还是人肉呢

rubicon 发表于 2010-5-22 00:53

精一杯

刹月華 发表于 2010-5-22 00:57

见过问加油是不是料理法的...

kdiwang 发表于 2010-5-22 00:59

走还是跑呢

fange 发表于 2010-5-22 01:05

面白还是有趣呢..
床还是地板呢...
alucardcz 发表于 2010-5-22 00:27 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

床的话在中国古代也是地板的意思,日本是继承了这个用法而已了

不灭的旋律 发表于 2010-5-22 01:08

走还是跑呢
kdiwang 发表于 2010-5-22 00:59 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
以前的汉语走就有跑的意思啊
兵刃既接,弃甲曳兵而走——《孟子·梁惠王上》
现代汉语中很多已经不用或者意思变掉的词日语中还原封不动保留着

面白い只是个假借字不表示意思的

kdiwang 发表于 2010-5-22 01:11


以前的汉语走就有跑的意思啊
兵刃既接,弃甲曳兵而走——《孟子·梁惠王上》
现代汉语中很多已经不用或者意思变掉的词日语中还原封不动保留着

面白い只是个假借字不表示意思的 ...
不灭的旋律 发表于 2010-5-22 01:08 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
这不是在告诉楼主不要用现代汉语去理解日语汉字嘛

三派聚义 发表于 2010-5-22 01:11



床的话在中国古代也是地板的意思,日本是继承了这个用法而已了
fange 发表于 2010-5-22 01:05 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
例:河床

tnt23 发表于 2010-5-22 01:36

俺觉得最理不尽的是\"進出\"

sonnen 发表于 2010-5-22 01:44


以前的汉语走就有跑的意思啊
兵刃既接,弃甲曳兵而走——《孟子·梁惠王上》
现代汉语中很多已经不用或者意思变掉的词日语中还原封不动保留着

面白い只是个假借字不表示意思的 ...
不灭的旋律 发表于 2010-5-22 01:08 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

不是就有,而是就是跑的意思。

両儀織 发表于 2010-5-22 01:52


以前的汉语走就有跑的意思啊
兵刃既接,弃甲曳兵而走——《孟子·梁惠王上》
现代汉语中很多已经不用或者意思变掉的词日语中还原封不动保留着

面白い只是个假借字不表示意思的 ...
不灭的旋律 发表于 2010-5-22 01:08 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

白话里走还是跑的意思,而且走在古汉语里就是跑,现在说的那种走叫行,白话里还不是原封不动的

Amuro-Ray 发表于 2010-5-22 01:55

姓伊达的人:\"我不是伊达\"

sajuukenzo 发表于 2010-5-22 07:16

面白是日本能剧里的一种角色名,类似于丑角,日本人图方便加个い直接拿来当形容词

至于留守........卧槽你们能不能先查查字典再来发帖子......

主人や家人の外出中、居残って家を守ること。また、その人。

这个是最早留守的意思,指主人家不在,现在就我留守在家里看门儿.

现在的 留守番 就是引申了这个原意. 而现代的留守一词就直接不拐弯抹角,就表示没人在家的意思.

右代宫嘉音 发表于 2010-5-22 09:09

面白是日本能剧里的一种角色名,类似于丑角,日本人图方便加个い直接拿来当形容词

至于留守........卧槽你们能不能先查查字典再来发帖子......

主人や家人の外出中、居残って家を守ること。また、その人。

这个是最 ...
sajuukenzo 发表于 2010-5-22 07:16 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
顶 和我说的一样。

hypnossz86 发表于 2010-5-22 09:17

ffts 发表于 2010-5-22 10:42



床的话在中国古代也是地板的意思,日本是继承了这个用法而已了
fange 发表于 2010-5-22 01:05 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
我还以为是因为日本人把地板当床...

破军星 发表于 2010-5-22 10:53

留守本来就是看家的意思=留守番,比如ACG中常听到的留守頼むよ。当然也有不在的意思


这是有典故的。以前相传雷电能够让稻子结穗(怀孕)
不灭的旋律 发表于 2010-5-22 00:29 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
那樣的話應該是“稻夫”吧

不灭的旋律 发表于 2010-5-22 11:05


那樣的話應該是“稻夫”吧
破军星 发表于 2010-5-22 10:53 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
确实是稻夫,当时つま是男女通用的

稲妻は、「稲の夫(つま)」の意味から生まれた語。
古代、稲の結実時期に雷が多いことから、雷光が稲を実らせるという信仰があった。
そのため、稲妻は「稲光」「稲魂」「稲交接」とも呼ばれ、頭に「稲」が付けられる。
稲妻の「つま」は、古くは夫婦や恋人が互いに相手を呼ぶ言葉で、男女関係なく「妻」「夫」ともに「つま」といった。
雷光が稲を実らせるという信仰から、元来は「稲の夫」の意味で、現代では「つま」という語に「妻」が用いられるため、「稲妻」になったと考えられる。

花剑酒 发表于 2010-5-22 11:43

楼主是不是昨天报名CG汉化组,然后测试题里面留守电那题答得不好的那个?

thrashxion 发表于 2010-5-22 11:56

为啥\"救火\"不仅仅不是拯救濒临熄灭的火焰,反而是相反的意思──扑灭火焰呢?
Quetzacoatl 发表于 2010-5-22 00:39 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

秋叶AKIRA 发表于 2010-5-22 12:25

泥棒是小偷= =
页: [1] 2
查看完整版本: [日语]为啥“留守”是不在的意思