凯森 发表于 2010-5-8 17:36 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
得,有多少人会有你这种境界
伸手党只关心自己舒不舒服,有的原作者(包括汉化者)受不了这点就开骂
问题是伸手党比原作者多出太多了,所以伸手党是大环境。
你是见得太多都淡薄了,有谁会有你这种包容力。 读者有毛的权益……
这年头了怎么还有这么搞笑的思想 每次看见“公开发表的xx就要对公众负责”的言论我都想233 喷之前首先想想是怎么得到那个“个人汉化版”的吧?
先不提原作者的版权问题,
不少个人汉化者就没想过要把汉化品给公众看,不过是在自己的小圈子里发布娱乐,然后被人转发又转发不知转了几次才转到手里的。
看着越来越觉得汉化组禁止汉化作品外流是有必要的了。 我无所谓,还蛮喜欢这样的,但是有时会影响到实用度的话……
http://pic1.178.com/40/408827/month_1005/c2b611d2907562c40b3af8c23debcf71.jpg
既然都有翻译文字了,自己改图重新嵌字几个地方也不是很难。 老念叨所谓那六个字的,真那么有意思吗?做汉化的,真希望读者都是这种态度?既然要自娱自乐,发布来干嘛?求喷?我就真不明白部分所谓的汉化是故意还是怎么的,支持他们的眼光、言论统统无视,若干傻逼的废话倒是在 ...
血天使 发表于 2010-5-8 13:32 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
這話聼著在理。
真不在乎虛名的漢化者,是不會留什麽logo和製作人員名單的。這才是最純的分享行爲.
不留名,自然不會有人來罵你了.也沒人來催你了.更不可能有人來和諧你.
失去掌聲和批評,估計大部分漢化者更難受.
能看破的人,太少了啊,就不能強求. 没感觉,反正没翻译我又看不懂,有看就行……
本来以为我这类是大众派,现在看来是少数派? 这六字真言我第一次听说。我个人的理解是
这是汉化者及其追随者对伸手党说的
这汉化喜欢看就看 不喜欢看就滚蛋。你看,让我滚我就滚了、怎么还有人不满
还是我理解错意思了 如果我理解错了 我道歉 但请告诉我真正的意思谢谢 我觉得既然做翻译还是应该对自己有点要求,想自high的话跟别人聊天放炮还不够么
没听说过那个NB的翻译家会直接在文本里加跟本意完全不相干内容的捏他
贼不要脸,王法难治
贼不要脸,王法难治 本帖最后由 我爱喵喵 于 2010-5-9 08:59 编辑這話聼著在理。
真不在乎虛名的漢化者,是不會留什麽logo和製作人員名單的。這才是最純的分享行爲.
不留名,自然不會有人來罵你了.也沒人來催你了.更不可能有人來和諧你.
失去掌聲和批評,估計大部分漢化者更難受.
...
HGP 发表于 2010-5-9 01:50 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
顶多就是汉化发布时候留个名而已,真以为就能有多大知名度了,多少人认识你了么……
我在汉化圈也混上两年多了,一起搅的几个翻译没有一个人在网上的知名度是靠做汉化打出来的,费尽心机累死累活搞几个月弄出个汉化来就为了那么点名声?这法子效率未免也太低了点
我觉得既然做翻译还是应该对自己有点要求,想自high的话跟别人聊天放炮还不够么
没听说过那个NB的翻译家会直接在文本里加跟本意完全不相干内容的捏他 ...
弗兰肯斯坦 发表于 2010-5-9 04:04 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
朋友,做汉化的还没上升到翻译家这个层面,往最大了说也就是分享对作品的爱 自己学日语,一份原版一份汉化版对照着看。 我完全同意爱看看不看滚。
但是相应的,老子爱骂就骂,你爱翻翻不翻滚。 有的看就行了呗,上网来唠叨也不怕把手指按断。 随意 有的看就好 等我日语学好了就什么都不愁了 喜欢的就是好的
——FSS 的 天照老公公
页:
1
[2]
