幽远ghofar 发表于 2010-4-11 15:20

你们搞清楚这名字是姓后名前,也就是说真要翻日系名字也是零安室而不是安室零。而且,英文写法人家早写了是AMURO·RAY

OnePoleLiftSky 发表于 2010-4-11 15:41

官翻都是阿姆罗雷了。为啥要用其他的

suija 发表于 2010-4-11 15:45

本帖最后由 suija 于 2010-4-11 15:52 编辑

乔丹=朱尔典。。。。
汤大基和汤二刚的球解释。。

安室那个PV还真是第一次看到。。。

03e7 发表于 2010-4-11 15:59

李阿宝 不能算翻译,只是名字本土化,跟王小明类似
安室·零 总觉得不舒服……

原始恶魔 发表于 2010-4-11 16:06

fengzhiwai 发表于 2010-4-11 16:08

原始恶魔 发表于 2010-4-11 16:14

杉崎剣 发表于 2010-4-11 16:26

阳之后裔 发表于 2010-4-11 16:42

果然译名都是有趣的世界

Headless 发表于 2010-4-11 16:57

前面有人说阿姆罗是台版翻译统一
那台版不是翻译为马沙的么?怎么现在是夏亚统一了呢?

yzfyffs 发表于 2010-4-11 17:24

kojima 发表于 2010-4-11 17:34

第二次g提供了至少俩好名字
多蒙 卡缪

王留美 发表于 2010-4-11 18:08

马沙那是港译

大陆习惯上走中间路线,人名用台译,MS名用港译
yzfyffs 发表于 2010-4-11 17:24 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

鐳射大炮 & 太空坦克 is watch you

伊達隆圣 发表于 2010-4-11 18:48

看到有人提高比哥,没人说下柯白忍这翻译么

拥挤的屋顶 发表于 2010-4-11 22:22

健康全裸游泳社的女主角叫啥来着
霜天冰华 发表于 2010-4-11 12:04 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

豊崎爱生
CV是蜷川あむろ(逃

Amuro-Ray 发表于 2010-4-11 22:38

第二次g提供了至少俩好名字
多蒙 卡缪
kojima 发表于 2010-4-11 17:34 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
我个人是比较接受\"嘉美尤\"这个译名的,比较符合\"女人的名字\"这点

本拉杆 发表于 2010-4-11 22:41

朱德·阿西达
安罗·李

搭车问,是不是因为第二次G,多蒙这个称呼才确定下来的?
看动画都是叫土门
杉崎剣 发表于 2010-4-11 16:26 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
港译是杜门卡信,都是音译,差不多啦

sonnen 发表于 2010-4-11 23:03

李阿宝 不能算翻译,只是名字本土化,跟王小明类似
安室·零 总觉得不舒服……
03e7 发表于 2010-4-11 15:59 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

阿宝是音译吧。

kudokaworu 发表于 2010-4-11 23:12


我个人是比较接受\"嘉美尤\"这个译名的,比较符合\"女人的名字\"这点
Amuro-Ray 发表于 2010-4-11 22:38 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
嘉美尤+1
理由和你一模一样,不译成嘉美尤,就会难以理解为什么片中的人都觉得这个名字娘

什么都没有 发表于 2010-4-11 23:48

功夫熊猫也叫阿宝
我倒搞不清马纱这个名字咋来的……
平和岛右手 发表于 2010-4-11 09:32 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

夏亚出现时候,某个士兵说了句“まさか?!”

paren 发表于 2010-4-11 23:49

卡谬这个名字貌似是某诗人女友?

树下 发表于 2010-4-12 00:10

我倒是知道布莱德现在彻底被林有德占领了,这名字真是好,朗朗上口
真tのR妻 发表于 2010-4-11 11:23 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
林有德,你好口野!

白武男 发表于 2010-4-12 00:18

攀援在树 发表于 2010-4-12 00:44

卡谬这个名字貌似是某诗人女友?
paren 发表于 2010-4-11 23:49 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

罗丹的情人

Amuro-Ray 发表于 2010-4-12 01:33

我一般叫他李亚宝、亚宝



卡蜜儿不是更好吗?
白武男 发表于 2010-4-12 00:18 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
那就是纯女名了,富兰克林大尉这点常识我想还是有的
\"嘉美尤\"只是比较倾向于女名

市杵宍姫命 发表于 2010-4-12 02:50

這幾年廣泛流傳不是驢鴨嗎

血之暴走 发表于 2010-4-12 15:14

嘉美尤比较好的话

那钢弹绝对比高达敢达什么的强

原始恶魔 发表于 2010-4-12 15:26

kojima 发表于 2010-4-12 16:57

名字娘是听起来觉得的,又不是看出来的

ycwzq 发表于 2010-4-12 17:00

咦?我似乎在哪个时空裂隙里看到过“卡蜜儿”这种译法……

kojima 发表于 2010-4-12 17:03

咦?我似乎在哪个时空裂隙里看到过“卡蜜儿”这种译法……
ycwzq 发表于 2010-4-12 17:00 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
台版小说 卡密尔
页: 1 [2]
查看完整版本: 问下アムロ的译名何时被阿姆罗完全占领的