乔丹=朱尔典。。。。
汤大基和汤二刚的球解释。。
安室那个PV还真是第一次看到。。。 李阿宝 不能算翻译,只是名字本土化,跟王小明类似
安室·零 总觉得不舒服…… 果然译名都是有趣的世界 前面有人说阿姆罗是台版翻译统一
那台版不是翻译为马沙的么?怎么现在是夏亚统一了呢? 第二次g提供了至少俩好名字
多蒙 卡缪 马沙那是港译
大陆习惯上走中间路线,人名用台译,MS名用港译
yzfyffs 发表于 2010-4-11 17:24 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
鐳射大炮 & 太空坦克 is watch you 看到有人提高比哥,没人说下柯白忍这翻译么 健康全裸游泳社的女主角叫啥来着
霜天冰华 发表于 2010-4-11 12:04 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
豊崎爱生
CV是蜷川あむろ(逃 第二次g提供了至少俩好名字
多蒙 卡缪
kojima 发表于 2010-4-11 17:34 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
我个人是比较接受\"嘉美尤\"这个译名的,比较符合\"女人的名字\"这点 朱德·阿西达
安罗·李
搭车问,是不是因为第二次G,多蒙这个称呼才确定下来的?
看动画都是叫土门
杉崎剣 发表于 2010-4-11 16:26 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
港译是杜门卡信,都是音译,差不多啦 李阿宝 不能算翻译,只是名字本土化,跟王小明类似
安室·零 总觉得不舒服……
03e7 发表于 2010-4-11 15:59 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
阿宝是音译吧。
我个人是比较接受\"嘉美尤\"这个译名的,比较符合\"女人的名字\"这点
Amuro-Ray 发表于 2010-4-11 22:38 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
嘉美尤+1
理由和你一模一样,不译成嘉美尤,就会难以理解为什么片中的人都觉得这个名字娘 功夫熊猫也叫阿宝
我倒搞不清马纱这个名字咋来的……
平和岛右手 发表于 2010-4-11 09:32 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
夏亚出现时候,某个士兵说了句“まさか?!” 卡谬这个名字貌似是某诗人女友? 我倒是知道布莱德现在彻底被林有德占领了,这名字真是好,朗朗上口
真tのR妻 发表于 2010-4-11 11:23 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
林有德,你好口野! 卡谬这个名字貌似是某诗人女友?
paren 发表于 2010-4-11 23:49 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
罗丹的情人 我一般叫他李亚宝、亚宝
卡蜜儿不是更好吗?
白武男 发表于 2010-4-12 00:18 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
那就是纯女名了,富兰克林大尉这点常识我想还是有的
\"嘉美尤\"只是比较倾向于女名 這幾年廣泛流傳不是驢鴨嗎 嘉美尤比较好的话
那钢弹绝对比高达敢达什么的强 名字娘是听起来觉得的,又不是看出来的 咦?我似乎在哪个时空裂隙里看到过“卡蜜儿”这种译法…… 咦?我似乎在哪个时空裂隙里看到过“卡蜜儿”这种译法……
ycwzq 发表于 2010-4-12 17:00 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
台版小说 卡密尔
页:
1
[2]