sin360 发表于 2010-4-2 21:43

第1次玩机战的汉化,没想到其中吐糟NETA如此欢乐

从第2次G走来就没玩过一款汉化的。。。。MXP日文的时候通了一遍就放弃了,太墨迹了。。。

最近没好游戏玩就下个汉化的MXP玩玩,没想到没关的过场NRTA欢乐程度远超想象


大介把独角兽当马一样驯服,女主两次都懒得吐槽了
说2号机的时候红有三啊年轻错误啊都出来了
伟加阿姨和葛城阿姨一直没土槽声音(三石阿姨泪目)。。
甲儿和健意图偷窥洗澡。。。。

刚收完莱丁,以前过场对话都是跳过,现在真的要没条都仔细看了。。4P,我错怪你了。。。

以色列国 发表于 2010-4-2 22:34

第2次G的汉化好象很糟糕啊。有美化版么?

hamartia 发表于 2010-4-2 22:49

习惯了也就不糟糕了,都一路过来了,培养出感情了

捷多=朱德这个确实比较上口,只是\"朱德又挂了\"这样的话是禁句,不好说

我忘了第2次G是不是管白河愁叫修.白川,现在这个名字也有些人用,可不是第2次G当年汉化时捏造的.台湾的知名游戏杂志<电视游乐报道>最早这么叫.

sin360 发表于 2010-4-2 22:54

我想知道SRW是从什么时候变得宅度那么高的啊。。。

FF的时候还是很正经的。。

隐形术的 发表于 2010-4-2 23:00

第二次G汉化究竟是谁做的,我当年还有第二次G加SAGA3时空霸者的带子

hamartia 发表于 2010-4-2 23:02

sin360 发表于 2010-4-2 23:03

SAGA3神作啊

2G的汉化其实并不差,那个时代的汉化能做到那个地步我觉得很不错,只不过不能接受钢弹译名

吞食1和三国1,信长1好象都有汉化吧

sin360 发表于 2010-4-2 23:05

hamartia 发表于 2010-4-2 23:08

在不干胶贴纸上的GUNDAM,最早都是叫变形金刚
后来又出带繁体注释文字的版本和SD传,就认识了钢弹
不过在普通话里钢弹在读法上,没有高达那么上口,很多都源自发音习惯

2G里阿姆罗叫安罗,不知道给后来争论AMURO是不是该叫安室利的讨论带来了灵感
V2AB装叫V2阿萨特什么来着

叮叮噹噹 发表于 2010-4-2 23:27

2女人声音一样在EVA的基地里有吐槽,LZ你没仔细看

见面以后只是对若贝尔高达的反应一样

看帖用 发表于 2010-4-2 23:29

KYO(T) 发表于 2010-4-3 00:58

你的水手高达,能不能让我开开看?
什么水手高达,是诺贝尔高达!
是吗?总觉得在哪里见过……
记得貌似有这么一段

阿克塞尔 发表于 2010-4-3 01:12

我只玩汉化的 所以目前汉化的除了f因为关不了战斗没玩外基本玩了

asdfg 发表于 2010-4-3 02:32

我忘了第2次G是不是管白河愁叫修.白川,现在这个名字也有些人用,可不是第2次G当年汉化时捏造的.台湾的知名游戏杂志<电视游乐报道>最早这么叫.
hamartia 发表于 2010-4-2 22:49 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
修=白川其实还是可以理解的,毕竟那时候那个片假名的名字还没有对应上官方汉字
2G的翻译真正牛的地方在于光波123和马斯达,以及修白川的“丢炸弹”

rms117 发表于 2010-4-3 02:35

kudokaworu 发表于 2010-4-3 13:58

V2阿赛特

改满奖励EN回复小翻成“健康”,非常欢乐

当然印象最深的除了朱德还有正直好青年——国华
看帖用 发表于 2010-4-2 23:29 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
我记得最早国内放《海王星战士》时男主角就叫国华,
高巴里安又和魔神Z挺像的,
所以当时看到2G里的国华很感动,以为就是那个国华……

尤古多拉 发表于 2010-4-3 15:22

甲儿偷窥洗澡这个不止在一作中出现过吧

黑暗之眼 发表于 2010-4-3 15:51


修=白川其实还是可以理解的,毕竟那时候那个片假名的名字还没有对应上官方汉字
2G的翻译真正牛的地方在于光波123和马斯达,以及修白川的“丢炸弹” ...
asdfg 发表于 2010-4-3 02:32 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
难道不是“咳嗽没停过”?

77is77 发表于 2010-4-3 16:27

leon0083 发表于 2010-4-3 16:40


难道不是“咳嗽没停过”?
黑暗之眼 发表于 2010-4-3 15:51 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
咳嗽没停过最高

ztkong 发表于 2010-4-3 17:17

印象中mx出来那会,还有一堆叫嚣着“机战无剧情”的喷子存在呢。。。

是宅如果还不看mix剧情的话,是在太可惜了。。。

朔-Saku- 发表于 2010-4-3 22:19

阿强一号

咳嗽没停过
酷啊,人人人


觉得第2次的正树的头像和后面相去甚远的请举手
第一次看以为是妹子

Clark Steel 发表于 2010-4-3 22:28

其实gba的机战A汉化得也不错。
http://i222.photobucket.com/albums/dd118/zzd1821/SRWA/1.jpg

http://i222.photobucket.com/albums/dd118/zzd1821/SRWA/2.jpg

http://i222.photobucket.com/albums/dd118/zzd1821/SRWA/3.jpg

sin360 发表于 2010-4-3 22:30

为什么我觉得是TGFC的人汉化的。。。。

隐形术的 发表于 2010-4-3 22:36

其实gba的机战A汉化得也不错。
http://i222.photobucket.com/albums/dd118/zzd1821/SRWA/1.jpg

http://i222.photobucket.com/albums/dd118/zzd1821/SRWA/2.jpg

http://i222.photobucket.com/albums/dd118/zzd1821/ ...
Clark Steel 发表于 2010-4-3 22:28 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

手机重温,今天刚到最后一话,最后几关影镜增援根本不会移动,靠加了哈罗的掉毛高达射程10一个一个杀完

看剧情的时候经常囧,日文版是这种风格吗?我觉得没啥违和感~

lmyoaoa 发表于 2010-4-4 01:48


难道不是“咳嗽没停过”?
黑暗之眼 发表于 2010-4-3 15:51 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
233MAX

隐形术的 发表于 2010-4-4 01:58

搭车问第三次α的汉化情况

斯特拉斯 发表于 2010-4-4 11:23


修=白川其实还是可以理解的,毕竟那时候那个片假名的名字还没有对应上官方汉字
2G的翻译真正牛的地方在于光波123和马斯达,以及修白川的“丢炸弹” ...
asdfg 发表于 2010-4-3 02:32 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
黑色炸药修白川!现在还记得呢..............

Meltina 发表于 2010-4-4 12:01

其实打从SEED DESTINY完结后
我就期待着命运/神/V2一起的时候的NETA,以及拂晓/百式
不过Z我还没玩到拂晓出场……

倒是G世纪先来了一个V2+MASTER开发DESTINY,百式+牛=拂晓,笑了我半天

劳动改造 发表于 2010-4-4 12:53

真正最初的汉化FC上的2为甚没人提起呢?

kudokaworu 发表于 2010-4-4 15:33



手机重温,今天刚到最后一话,最后几关影镜增援根本不会移动,靠加了哈罗的掉毛高达射程10一个一个杀完

看剧情的时候经常囧,日文版是这种风格吗?我觉得没啥违和感~ ...
隐形术的隐形书 发表于 2010-4-3 22:36 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
日文版不是这风格
页: [1]
查看完整版本: 第1次玩机战的汉化,没想到其中吐糟NETA如此欢乐