标题学一问
譬如CODE GEASS,第一季是コードギアス 反逆のルルーシュ,第二季叫做コードギアス 反逆のルルーシュR2。那么不管漫画叫什么反攻のスザク、ナイトメア·オブ·ナナリー如何。总之动画是坐实了叫CODE GEASS啊,反逆的鲁鲁修啊都可以,无非就是白代皇帝陛下的姓名翻译,有多个版本而已。颇有疑虑的是第一季接档的片子。
起初也有个主副式的标题,叫做DARKER THAN BLACK-黒の契約者-
为了方便理解,毕竟汉字足够通畅,没必要追究深奥洋文的译法,总归起初称呼“DTB(俗称比黑还黑)”或者“黑之契约者”毫无问题。
只是目前又出现了第二季-流星の双子-,标题的摆放对比是这样的
http://i36.tinypic.com/flllig.jpg好黑好可怕
是不是可以沿称“黑之契约者-流星之双子-”?在下以为有待考量。
如果这样摆放就无需多议了
http://i37.tinypic.com/oe794.jpg
同期的漫画Darker Than Black-漆黒の花-同理 召唤JAMES 参考学生会一存TV第一话的吐槽
其实……只要你不纠结所谓第一季第二季,就没问题了。标题不同=不同作品。 主要是大家都把 “黒の契約者” 当作 “DARKER THAN BLACK” 的翻译了吧…… 主要是大家都把 “黒の契約者” 当作 “DARKER THAN BLACK” 的翻译了吧……
科特迪尔 发表于 2009-10-20 19:48 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
没错,其实dark than black才是主标题,后面的是小标题,黑契也是小标题
【于是其实黑的主角光环已经解除?】 比黑更黑233 黑黑黑黑 -流星之双子-
http://i914.photobucket.com/albums/ac342/kyoukd/DTBG/DTBGdoujin/DTB_comic_063.jpg
页:
[1]