北野天翼
发表于 2009-10-13 11:16
本帖最后由 北野天翼 于 2009-10-13 11:24 编辑
很弱智
外来语太多了
比如日本社会里现在管男孩和速度这俩词都说是
“包艾滋”和“死屁多”
假如设身处地的想一下
我们中国人平时说话也这样
北京清晨一环卫大妈对着骑车上学的北京昌平四中的学生喊道:
“你这群四中的包艾滋,你们骑自行车的死屁多太快了,慢一点”
都是这样说话,你说弱智不弱智?
也充分反映了日语是门先天很有缺陷的语言,跟中国话没法比
luoshuigui
发表于 2009-10-13 11:18
shinobu
发表于 2009-10-13 11:21
很弱智
假如设身处地的想一下
我们中国人平时说话
“你这个包艾滋,你莱道拜苦的死屁多太快了,屎逼得裆一点”
也充分反映了日语是 ...
北野天翼 发表于 2009-10-13 11:16 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
燃影
发表于 2009-10-13 12:08
这么说,美国人起日本名和中文名的时候不是更悲剧……
无限光 发表于 2009-10-13 09:14 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
我想起了我中学时候两个外教的中文名: 马俊杰, 麦英俊, 然后这俩老外说起他们的中文名还一脸自豪样
他们的中文名是我们英语老师取的, 太损了....
克瑞普提克
发表于 2009-10-13 12:33
很弱智
外来语太多了
比如日本社会里现在管男孩和速度这俩词都说是
“包艾滋”和“死屁多”
假如设身处地的想一下
我们中国人平时说话也这样
北京清晨一环卫大妈对着骑车上学的北京昌平四中的学生喊道:
“你这 ...
北野天翼 发表于 2009-10-13 11:16 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
日本不搞翻译直接把外语的发音拿来入词的行为的确弱智
虽然这种现象什么语言都有,日语应该最多吧
luoshuigui 发表于 2009-10-13 11:18 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
是的,日语很弱智,就好象你们这些没水平家伙平常说的白话文中少说有1/3的用词是从这弱智语言里直接舶过来的。我看看啊,“社会”“环卫”“现象”“翻译”这些词可都是原原本本的日语舶来词哦。
我很怀疑离开了清末那一堆日语舶来词,现代的中国人还能不能够正常说话。
这里有个扫盲帖
http://tieba.baidu.com/f?kz=324597226
克瑞普提克
发表于 2009-10-13 12:36
现代汉语中的日语外来语
附:上海外国语大学教授陈生保1996年著文,指出「共产党、干部、指导、社会主义、市场经济」这句话完全是日语外来语组成的。文章中将日语外来语分为以下几类:一、修饰词+被修饰词 (1)形容词+名词例:人权、金库、特权、哲学、表象、美学、背景、化石、战线、环境、艺术、医学、入场券、下水道、公证人、分类表、低能儿 (2)副词+动词例:互惠、独占、交流、高压、特许、否定、肯定、表决、欢送、仲裁、妄想、见习、假释、假死、假设二、同义词复合例:解放、供给、说明、方法、共同、主义、阶级、公开、共和、希望、法律、活动、命令、知识、综合、说教、教授、解剖、斗争三、动词+宾语例:断交、脱党、动员、失踪、投票、休战、作战、投资、投机、抗议、规范、动议、处刑四、由上述单词组成的复合词例:社会主义、自由主义、治外法权、土木工程、工艺美术、自然科学、自然淘汰、攻守同盟、防空演习、政治经济学、唯物史观、动脉硬化、神经衰弱、财团法人、国际公法、最后通牒、经济恐慌其他还有: [动词]服从、复习、支持、分配、克服、支配、配给 [自然科学和社会科学的基本概念]哲学、心理学、论理学、民族学、经济学、财政学、物理学、卫生学、解剖学、病理学、下水工学、土木工学、河川工学、电气通信学、建筑学、机械学、簿记、冶金、园艺、和声学、工艺美术 [结尾词] (1)化:一元化、多元化、一般化、自动化、现代化等 (2)式:流动式、简易式、方程式、日本式、新式等 (3)炎:肺炎、胃炎、关节炎、气管炎、皮肤炎等 (4) 力:生产力、原动力、想像力、劳动力、记忆力等 (5)性:可能性、必然性、偶然性、周期性、习惯性等 (6)的:大众的、民族的、科学的、绝对的、公开的等 (7)界:文学界、艺术界、思想界、学术界、新闻界等 (8)型:新型、大型、流线型、标准型、经验型等 (9)感:美感、好感、优越感、敏感、读后感等 (10)点:重点、要点、焦点、观点、出发点、盲点等 (11)观:主观、客观、悲观、乐观、人生观、世界观、宏观、微观等 (12)线:直线、曲线、抛物线、生命线、战线、警戒线等 (13)率:效率、生产率、增长率、利率、频率等 (14)法:辨证法、归纳法、演绎法、分析法、方法、宪法、民法、刑法等 (15)度:进度、深度、广度、强度、力度等 (16)品:作品、食品、艺术品、成品、展品、废品、纪念品等 (17)者:作者、读者、译者、劳动者、缔造者、先进工作者等 (18)作用:同化作用、异化作用、光合作用、心理作用、副作用等 (19)问题:人口问题、社会问题、民族问题、教育问题、国际问题等 (20)时代:旧石器时代、新石器时代、新时代、旧时代等 (21)社会:原始社会、奴隶社会、封建社会、资本主义社会、社会主义社会、国际社会等 (22)主义:人文主义、人道主义、浪慢主义、现实主义、帝国主义、排外主义等 (23)阶级:地主阶级、资产阶级、中产阶级、无产阶级等(王彬彬)
克瑞普提克
发表于 2009-10-13 12:48
总比欧美的一堆斯密斯,爱德华,汤姆,杰克之类的好多了...
神无月七夜 发表于 2009-10-13 08:25 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
你说的是sitcom吧
情景剧里的人物名要朗朗上口简单好记,当然越大众名字越好用,而且这些名字大部分只是名的昵称,真正的全名一般都会避免重复的。
劳动改造
发表于 2009-10-13 12:58
中文和日语在书写上是有共同点的,大部分都是汉字,所以中国的日本舶来词的使用相比日本的英语舶来词来要相对要更简单直接,你们拿中国和日本比是没有意义的,是没有可比性的,因为日本的语言文化跟中国的大陆是有着很密切的联系的,而日本跟英语国家的语言文化有什么联系吗?我们使用日本舶来词只需要用汉语读出汉字的意思,而日本则是用平假名去重新拼写英语舶来词和用那蹩脚的日本英语读……日本人蛋很痛,即使日本英语的地位已经得到了承认,但我依然觉得日本英语真TM的让人囧到无语.
劳动改造
发表于 2009-10-13 13:04
说到起外国人名字弱智,我不知道哪个是最弱智的,但我印象最深的就是刚大木W的张五飞,一点都不符合中国人的起名字的哲学和逻辑。
别说日本人起外国人名字弱智,其实中国的也好不到哪去,归根结底还是因为文化差异的问题,如果笔者能在起名字前稍微对那个国家的文化和常用姓名调查研究一下,也不至于起了那么多扭曲弱智的名字
oyss1225
发表于 2009-10-13 13:17
luoshuigui
发表于 2009-10-13 13:30
兔
发表于 2009-10-13 13:37
嘿,老外们觉得那可时髦了呢。。。现在学日语是风潮啊。。。不过我认识那帮号称要学日语的人,没见他们有一个人学会十个以上汉字的。。。
北野天翼
发表于 2009-10-13 13:43
本帖最后由 北野天翼 于 2009-10-13 13:44 编辑
近代汉语中从日本传过来的类似“社会”“法律”“经济”“共产党”这样的新词语差不多等于留学归来
跟老汉语还是一家人
比如 “法律““社会”这些新词从汉语的字面上还是能说通能理解的
和日语那些彻彻底底纯粹的从英语音译过来的“包艾滋”“死屁多”
有根本区别
PS不用再贴那一大堆的扫盲了,S1众都知道
克瑞普提克
发表于 2009-10-13 13:43
中文和日语在书写上是有共同点的,大部分都是汉字,所以中国的日本舶来词的使用相比日本的英语舶来词来要相对要更简单直接,你们拿中国和日本比是没有意义的,是没有可比性的,因为日本的语言文化跟中国的大陆是有着 ...
劳动改造归来 发表于 2009-10-13 12:58 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
舶来词音译的问题
随便说几个吧,巧克力、咖啡、可乐、沙发、马赛克。而到了近些年,特别是80、90年代后,更有舶来名词直接翻洋文音大爆发刹不住车的意思,就比如黑客博客拷贝镭射克隆英特网,再比如桑拿比基尼迷你T恤
巧得很,中文新词里看起来很有意思不是直接音译西文发音的舶来词大多数就是直接从日文中拿来的,比如电话电梯电脑,比如哲学文学美学,比如公司经济金融
所以说如果没有脑残的日本鬼子,我们现在说话可能是这样的
今晨我给康柏尼去了个泰瑞风,波士说这批伊克破的莱普脱被征成倍的泰里夫了。
克瑞普提克
发表于 2009-10-13 13:46
近代汉语中从日本传过来的类似“社会”“法律”“经济”“共产党”这样的新词语差不多等于留学归来
跟老汉语还是一家人
比如 “法律““社会”这些新词从汉语的字面上还是能说通能理解的
和日语那些彻彻底底纯粹的从 ...
北野天翼 发表于 2009-10-13 13:43 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
这回帖不就充分说明了扫盲在同学你的身上还没成功吗?
无限光
发表于 2009-10-13 13:59
今晨我给康柏尼去了个泰瑞风,波士说这批伊克破的莱普脱被征成倍的泰里夫了。
克瑞普提克 发表于 2009-10-13 13:43 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
只要中国一天还说中文,这种情况就绝对不可能出现
当年有人要废了汉字纯粹用拼音,结果发现根本废不掉
强行废除汉字的祖宗国现在全家都祖宗了
然则这跑题跑哪里去了??
北野天翼
发表于 2009-10-13 14:02
本帖最后由 北野天翼 于 2009-10-13 14:06 编辑
上海外国语大学教授陈生保1996年著文,指出「共产党、干部、指导、社会主义、市场经济」这句话完全是日语外来语组成的。文章中将日语外来语分为以下几类:一、修饰词+被修饰词 (1)形容词+名词例:人权、金库、特权、哲学、表象、美学、背景、化石、战线、环境、艺术、医学、入场券、下水道、公证人、分类表、低能儿 (2)副词+动词例:互惠、独占、交流、高压、特许、否定、肯定、表决、欢送、仲裁、妄想、见习、假释、假死、假设二、同义词复合例:解放、供给、说明、方法、共同、主义、阶级、公开、共和、希望、法律、活动、命令、知识、综合、说教、教授、解剖、斗争三、动词+宾语例:断交、脱党、动员、失踪、投票、休战、作战、投资、投机、抗议、规范、动议、处刑四、由上述单词组成的复合词例:社会主义、自由主义、治外法权、土木工程、工艺美术、自然科学、自然淘汰、攻守同盟、防空演习、政治经济学、唯物史观、动脉硬化、神经衰弱、财团法人、国际公法、最后通牒、经济恐慌其他还有: [动词]服从、复习、支持、分配、克服、支配、配给 [自然科学和社会科学的基本概念]哲学、心理学、论理学、民族学、经济学、财政学、物理学、卫生学、解剖学、病理学、下水工学、土木工学、河川工学、电气通信学、建筑学、机械学、簿记、冶金、园艺、和声学、工艺美术 [结尾词] (1)化:一元化、多元化、一般化、自动化、现代化等 (2)式:流动式、简易式、方程式、日本式、新式等 (3)炎:肺炎、胃炎、关节炎、气管炎、皮肤炎等 (4) 力:生产力、原动力、想像力、劳动力、记忆力等 (5)性:可能性、必然性、偶然性、周期性、习惯性等 (6)的:大众的、民族的、科学的、绝对的、公开的等 (7)界:文学界、艺术界、思想界、学术界、新闻界等 (8)型:新型、大型、流线型、标准型、经验型等 (9)感:美感、好感、优越感、敏感、读后感等 (10)点:重点、要点、焦点、观点、出发点、盲点等 (11)观:主观、客观、悲观、乐观、人生观、世界观、宏观、微观等 (12)线:直线、曲线、抛物线、生命线、战线、警戒线等 (13)率:效率、生产率、增长率、利率、频率等 (14)法:辨证法、归纳法、演绎法、分析法、方法、宪法、民法、刑法等 (15)度:进度、深度、广度、强度、力度等 (16)品:作品、食品、艺术品、成品、展品、废品、纪念品等 (17)者:作者、读者、译者、劳动者、缔造者、先进工作者等 (18)作用:同化作用、异化作用、光合作用、心理作用、副作用等 (19)问题:人口问题、社会问题、民族问题、教育问题、国际问题等 (20)时代:旧石器时代、新石器时代、新时代、旧时代等 (21)社会:原始社会、奴隶社会、封建社会、资本主义社会、社会主义社会、国际社会等 (22)主义:人文主义、人道主义、浪慢主义、现实主义、帝国主义、排外主义等 (23)阶级:地主阶级、资产阶级、中产阶级、无产阶级等(王彬彬)
以上这些词语是通过汉字重新组合再创造的,没有一个是直接按照洋佬们的发音造出来的
汉语中现在常说的直接外来音译的词语如“迪斯科”“马赛克”“克隆”这样的词语不是很多
数量和比例都比日语中的直接音译的“包艾滋”“死屁多”这些少太多了
任何国家都有直接从外来语音译过来新词语的,英语国家也不例外,中国也不例外
但都不像日本那样比例如此之大,平时生活中使用频率如此之高
一个普通的中国人一天之中说的话中平均下来估计就那么几次是用直接外来音译词的
但是日本国人一天平均说多少次,估计常看日剧日本ACG的都知道
朱诺安娜
发表于 2009-10-13 14:53
没人吐槽SS的大战略吗⋯⋯那些德军和毛子将领我只能看头像分辨谁是谁
rms117
发表于 2009-10-13 15:57
ulir
发表于 2009-10-13 16:02
LS用的人物名看得我一口血喷出来
这贴跑题得真奇怪……
zfz4869
发表于 2009-10-13 16:03
日本社会的扭曲造就了外来词泛滥这个是老生常谈了,现在还揪着不放干毛
azhu
发表于 2009-10-13 16:25
现代汉语中的日语外来语
附:上海外国语大学教授陈生保1996年著文,指出「共产党、干部、指导、社会主义、市场经济」这句话完全是日语外来语组成的。文章中将日语外来语分为以下几类:一、修饰词+被修饰词 (1) ...
克瑞普提克 发表于 2009-10-13 12:36 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
这里面其实部分词汇古已有之被日本借用翻译西方的概念再回头传到中国且意义上相差不大,具体是否算外来词恐怕尚需讨论。
这楼歪的
ggfsaraba
发表于 2009-10-13 16:51
没人吐槽SS的大战略吗⋯⋯那些德军和毛子将领我只能看头像分辨谁是谁
朱诺安娜 发表于 2009-10-13 14:53 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
+1
我連戦車都是。
oyss1225
发表于 2009-10-13 16:54
自由质子
发表于 2009-10-13 17:44
返回主题吧
我说皇骑本身就定位在西方中世纪魔幻题材背景下 取兰斯洛特这样的名字很奇怪?
canto
发表于 2009-10-13 18:34
返回主题吧
我说皇骑本身就定位在西方中世纪魔幻题材背景下 取兰斯洛特这样的名字很奇怪?
自由质子 发表于 2009-10-13 17:44 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
乍一看很合适,但是仔细一想,这就好像我们看武侠剧,里面的某某大侠突然开口:
\"我叫后羿...\"
典故性太强,又不是普通名的名字被创作作品用起来其实很怪,除非有特别解释。
同样的出处,Arthur就没问题,因为是普通名。Merlin就和Lancelot一样,用的时候得小心。
rms117
发表于 2009-10-13 19:01
TOZZ
发表于 2009-10-13 19:16
多拉供——Dragon
日语自我意识以及脑残的集大成者
潜猴谍影
发表于 2009-10-13 19:27
说到起外国人名字弱智,我不知道哪个是最弱智的,但我印象最深的就是刚大木W的张五飞,一点都不符合中国人的起名字的哲学和逻辑。
别说日本人起外国人名字弱智,其实中国的也好不到哪去,归根结底还是因为文化差异的 ...
劳动改造归来 发表于 2009-10-13 13:04 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
张五常失散多年的兄弟
神无月七夜
发表于 2009-10-13 19:33
看来国人中确实有不少意译优越党,在他们看来音译就是傻逼的表现
自由质子
发表于 2009-10-13 20:02
怪不得他们优越
自己语言的一半专门用来重新拼外来语的确是很233
Macro
发表于 2009-10-13 20:06
本帖最后由 Macro 于 2009-10-13 20:07 编辑
看来国人中确实有不少意译优越党,在他们看来音译就是傻逼的表现
神无月七夜 发表于 2009-10-13 19:33 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
音译不傻逼
但按照英语到日语片甲那种音译方式,把读音都改了,那就是傻逼
就学习英语而言,中国人跟日本人比确实是有一些优越感的
你想让一个日本人出丑,就让他唱英文歌,绝对比杀了他还难受
克瑞普提克
发表于 2009-10-13 20:24
本帖最后由 克瑞普提克 于 2009-10-13 20:26 编辑
多拉供——Dragon
日语自我意识以及脑残的集大成者
TOZZ 发表于 2009-10-13 19:16 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
对的,是不是就和国人喊奥特曼啊哥斯拉啊啥的一样蠢呢?
片假名的存在就是为了音译舶来词,我前面扫盲扫了这么大一片,目的之一就是说日本人在意译名词上是远远走在国人前面的,离开了日本人的意译舶来名词的国人恐怕还在玩泥巴。
反过来,国人腆着脸去嘲笑日本人这些年在语言学上的发展还真不见得是件明智的事情。
说来说去,片假名对舶来词一一对应式的音译还真不见得是件偷懒的翻法,要知道很多舶来词在日语中其实同时存在和语意译和假名音译两种形式的,比如手机就有モバイル 和携帯電話两种说法,但大部分流行开的词还是直接片假名音译的。
为啥呢?
从语用学的角度来解释,直接音译的词更能让使用者和听者对一个事物产生一一对应的直接全新印象而不会与既有名词混淆。
同样的例子在中文里也有,比如圈内的人讨论那种全身长白毛生活在雪山区域的人形生物,雪人雪怪绕来绕去的很模糊,但一说耶提(yeti)就谁都明白了。
和大部分人持的观点相反,我倒觉得有一套专门的舶来词片假名注音体系的日语挺先进的。
克瑞普提克
发表于 2009-10-13 20:26
72# Macro
这也没办法,倭寇发不出那些音来
拉丁词进了英语词库不也改了发音
table
发表于 2009-10-14 02:25
本帖最后由 table 于 2009-10-14 02:27 编辑
很简单的问题嘛,日本人大量使用音译,大陆不用音译,可是日本人对自己民族的东西是怎么对待的,大陆对自己民族的东西是怎么对待的
日本人吸取了西洋的新新思想能够结合自己的民族特点作出日本风格的东西,大陆行不行?这是一个愿不愿意大量学习西方和肯不肯不闭关的问题
另外不觉得日本人会说你速度太快了会用死皮多,应该更多的是说早いじゃないか
table
发表于 2009-10-14 02:33
大陆因为从来不肯大量学习西方,所以保守的人就是主流,就会瞧不起大量学习西方的人。可是你要看看人家大量学习西方的人,他们的根是不是他们自己的。我们的根是不是孔子?好像三十年前还不是
table
发表于 2009-10-14 03:04
笑死人,英文讲得溜算优越感啦?游戏机不是日本人发明的,可是现在人人都承认日本游戏有他自己的风格。电影不是日本人发明的,可是人人都承认有日本风格的电影。手冢治虫也说他是受迪斯尼的影响。全民学英语又怎么样?我不懂英语,可是我听懂你的翻译了,哦,老外是这么做的,那么我也试试这样做。这在大陆行不通,那你英语好又怎样。老外欣赏的是你能不能说一句,you speak British English,and you speak American English,i speak my English
意译最高可能跟文学最高是一个臭毛病。就是这帮人只懂汉语
前些天外野那个漂流瓶的帖子,最后一封信是用片假名写的。少玩玩游戏
Spugnoir
发表于 2009-10-14 03:25
虽然我很喜欢听Vocaloid,但是每次听到「ワールドイズマイン」「メルト」「ブラック★ロックシューター」【*ハロー、プラネット】这类的歌名,都不免一阵眩晕。
本来音译几个词都是没么问题的(比如「 星屑ユートピア」我就感觉很好),但现在日本人不知道怎么搞的,很多本来明明有意译的词现在也越来越趋向尽量音译。要去中国化没问题,但是能不能不要把英文弄得那么脑残 —— 我一直认为大量使用片假名是英文的脑残体写法。
fimirror
发表于 2009-10-14 05:13
让我想起以前在某小说论坛上的相关讨论:西方奇幻背景下用中式人名的行为是什么心态……
LuciferGX
发表于 2009-10-14 08:52
觉得有些场合故意用片假名音译的词是为了装逼