udisyue 发表于 2009-9-19 17:31

SAC BDRip

http://share.dmhy.org/topics/view/hash_id/30bfd8ab6588f4f88e55e2657a6690d96813cd4e

好吧,其实我是想来求截图看看效果如何,考虑洗掉炎大那套伪烂尾的

牙晓 发表于 2009-9-19 17:39

漫游(非FW)不是说开工了吗,720P版本就收,不然还是画质优先

这个FW版本谁上张截图看看

homesickness 发表于 2009-9-19 17:40

正在考虑是否下

flymop 发表于 2009-9-19 18:14

chocobo001 发表于 2009-9-19 18:33

1080p 3-4片牒真划算
從r3rip mkv一直收到r3DVD就燒了半桶牒以上了

goldensaint 发表于 2009-9-19 19:22

kircheis签名档:
SAC/GIG 校对05 压制 720P 13,到时对比下
话说FW这套为什么字幕会用idx+sub……

chillicez 发表于 2009-9-19 19:33

本帖最后由 chillicez 于 2009-9-19 19:42 编辑

720p似乎足够了

截图
img2.pict.com/69/88/c4/1640589/0/009.jpg
img2.pict.com/c8/b4/11/1640596/0/102.jpg
img2.pict.com/fc/a6/ef/1640601/0/145.jpg
img2.pict.com/67/7a/8e/1640608/0/175.jpg
img2.pict.com/ad/8b/69/1640620/0/184.jpg
img2.pict.com/8e/03/ec/1640627/0/215.jpg

RPG-7 发表于 2009-9-19 19:33

SAC我下了两张原盘
鉴定结果 不值得收1080P 720P足以

白い仔猫 发表于 2009-9-19 19:43

洗碟预定…麻痹这次直接装硬盘里不刻了

pzgr43 发表于 2009-9-19 20:00

谁上2张LZ那个链接里版本的截图?

srwffff 发表于 2009-9-19 20:08

漫游和thora,谁出720p,收谁的

chocobo001 发表于 2009-9-19 20:28

7F截圖畫質似乎不是很好哩
還是說會有更好的版本??

朝仓和美 发表于 2009-9-19 20:50

字幕下不下来……

狼=0=吼 发表于 2009-9-19 21:51

哎呀,又要清硬盘了,等PPG- -

幽远ghofar 发表于 2009-9-19 21:56

http://share.dmhy.org/topics/view/hash_id/30bfd8ab6588f4f88e55e2657a6690d96813cd4e

好吧,其实我是想来求截图看看效果如何,考虑洗掉炎大那套伪烂尾的
udisyue 发表于 2009-9-19 17:31 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
从台三DVD里提取字幕,从SHARE上下RAW……这纯粹分流组么 OTZ

SHARE上那个RAW挺一般吧,而且没英文音轨的。我是先下了挂着字幕校对用

udisyue 发表于 2009-9-19 23:10


从台三DVD里提取字幕,从SHARE上下RAW……这纯粹分流组么 OTZ

SHARE上那个RAW挺一般吧,而且没英文音轨的。我是先下了挂着字幕校对用
幽远ghofar 发表于 2009-9-19 21:56 http://www.saraba1st.com/images/common/back.gif
主要想求个截图看看效果如何,要是一般就等别的组出720p看看了

弑神 发表于 2009-9-20 00:22

我想问的是剩下的13话呢

superyoyo 发表于 2009-9-20 04:44

17# 弑神

攻殻機動隊 STAND ALONE COMPLEX Blu-ray Disc BOX 2   発売予定日は2009年9月25日です。
ps:9.30还有黑契BDBOX啊....

死毙德 发表于 2009-9-20 10:17

FW的啊
那还是等本部和THOR的好了

SubaruWD 发表于 2009-9-20 10:26

我倒是早想见识所谓的“正版”翻译质量

不过还是懒得折腾了……

幽远ghofar 发表于 2009-9-20 12:23

我倒是早想见识所谓的“正版”翻译质量

不过还是懒得折腾了……
SubaruWD 发表于 2009-9-20 10:26 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

不怎么样,不过是仗着有台本可以抄而已,但是即使如此依然会出现理解错误。

光是乱抄漫画翻译把塔奇克马当成攻壳车处理就够煞笔了……

末三 发表于 2009-9-25 19:17



不怎么样,不过是仗着有台本可以抄而已,但是即使如此依然会出现理解错误。

光是乱抄漫画翻译把塔奇克马当成攻壳车处理就够煞笔了……
幽远ghofar 发表于 2009-9-20 12:23 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

求解惑,tachikoma为啥不能叫攻壳车?

goldensaint 发表于 2009-9-25 19:34



求解惑,tachikoma为啥不能叫攻壳车?
末三 发表于 2009-9-25 19:17 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
去看看GIG结尾

dfdfdg 发表于 2009-9-25 19:48

末三 发表于 2009-9-25 20:11

本帖最后由 末三 于 2009-9-25 20:17 编辑


去看看GIG结尾
goldensaint 发表于 2009-9-25 19:34 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

所以我才想问,为啥tachikoma不能叫攻壳车?
漫画里是fuchikoma
动画里是tachikoma
最后的是uchikoma
三个都是相似的名字但没有特别意义。
反而是「攻殻機動隊」这个名字,原本就是“装备了「攻撃型装甲外骨殻」的机动部队”的意思
是因为有“攻壳车”所以“公安九课”才被称为“攻壳机动队”
从这个意义上来说,フチコマ和タチコマ和ウチコマ都毫无疑问是“攻壳车”
是和外装甲的另一种发展方式海自303对立的存在
台版漫画的翻译的是斑陀螺这个确实是很口胡,然而我想问的是

フチコマ也好タチコマ也好ウチコマ也好,为什么不能叫做攻壳车?

幽远ghofar 发表于 2009-9-25 20:24



所以我才想问,为啥tachikoma不能叫攻壳车?
漫画里是fuchikoma
动画里是tachikoma
最后的是uchikoma
三个都是相似的名字但没有特别意义。
反而是「攻殻機動隊」这个名字,原本就是“装备了「攻撃型装甲外骨殻」的 ...
末三 发表于 2009-9-25 20:11 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

用马来称呼白马固然是没错,不过这样分不清白马黑马啊

而且你不觉得攻壳车这名字超俗么(逃)

末三 发表于 2009-9-25 20:28



用马来称呼白马固然是没错,不过这样分不清白马黑马啊

而且你不觉得攻壳车这名字超俗么(逃)
幽远ghofar 发表于 2009-9-25 20:24 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

那你也不能说种马就不能叫马了啊。
攻壳车是大俗,然而意思是正确的。当初翻成tacikoma是为了和漫画区分,但被你这样挑刺就很不爽。

dashslash 发表于 2009-9-25 20:55

feola?
可惜茼蒿没做完啊sac

末三 发表于 2009-9-25 21:55

feola?
可惜茼蒿没做完啊sac
dashslash 发表于 2009-9-25 20:55 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

我认识feola没错但我不是。
茼蒿的末三和PPG的danver
页: [1]
查看完整版本: SAC BDRip