kemuri 发表于 2009-9-13 02:06

宵十一狼 发表于 2009-9-13 02:09

本帖最后由 宵十一狼 于 2009-9-13 02:11 编辑

才不过剩呢~~我这里就很缺…………
不过小组没翻译肯屈尊呢
广告~~~月光恋曲招募翻译中~~~

Sunred 发表于 2009-9-13 02:10

CureSub字幕組翻譯招募中XSK

凯森 发表于 2009-9-13 02:16

lley 发表于 2009-9-13 02:18

啥都不会的人也想进来怎么办...- -#
有培训么...

rms117 发表于 2009-9-13 02:21

homesickness 发表于 2009-9-13 02:22

绝对没过剩,我要看马春花

根源式 发表于 2009-9-13 02:33

http://bbs.saraba1st.com/attachments/forumid_6/0909121846cf7cacd099fdadde.jpg

kitagawa 发表于 2009-9-13 02:39

本帖最后由 kitagawa 于 2009-9-13 02:58 编辑

你不会是1号酱吧。。。。我真不是来认亲的
事实证明不是-0-

zzcvvv 发表于 2009-9-13 02:43

我当年做过时间轴。。但是觉得把一部动画以0.5的速度看一遍太那啥了。。。

王九的哥哥 发表于 2009-9-13 02:55

嗯HKG长期招收翻译,有意直接PM我吧……

agtom 发表于 2009-9-13 02:56

kemuri 发表于 2009-9-13 03:00

http://bbs.saraba1st.com/attachments/forumid_6/0909121846cf7cacd099fdadde.jpg
根源式 发表于 2009-9-13 02:33 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
orz 居然连ccav都报导了...

头像是式? 话说前两天刚看过杀人考察后

kemuri 发表于 2009-9-13 03:02

你不会是1号酱吧。。。。我真不是来认亲的
事实证明不是-0-
kitagawa 发表于 2009-9-13 02:39 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
- - 哪位 我快两年没来了

kitagawa 发表于 2009-9-13 03:35


- - 哪位 我快两年没来了
kemuri 发表于 2009-9-13 03:02 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
很巧 几乎就是你发帖时间(凌晨)联系我的一位翻译同学

lx33 发表于 2009-9-13 03:44

可惜偶是专弄老萝卜的小组,庙小

不过可以帮介绍到各大组织,独立制作者╮(╯▽╰)╭

黄天乱舞 发表于 2009-9-13 03:45

100082685 发表于 2009-9-13 06:18

没爱去翻译,于是放弃了

7ue 发表于 2009-9-13 08:48

各位大爷,新米就留给缺人的组吧

有意的pm吧。。。

王九的哥哥 发表于 2009-9-13 09:46

可惜偶是专弄老萝卜的小组,庙小

不过可以帮介绍到各大组织,独立制作者╮(╯▽╰)╭
lx33 发表于 2009-9-13 03:44 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
啧,没想到在这里看见您……

bikaqu 发表于 2009-9-13 09:57

楼主估计没戏
这帖显然无法转型成第2次字幕组招人大战

sawa1000 发表于 2009-9-13 10:01

请教如何到各组逛逛~

少女人形 发表于 2009-9-13 10:31

楼主估计没戏
这帖显然无法转型成第2次字幕组招人大战
bikaqu 发表于 2009-9-13 09:57 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

LZ如果自爆是妹子說不定有戲...

sawa1000 发表于 2009-9-13 10:35



LZ如果自爆是妹子說不定有戲...
少女人形 发表于 2009-9-13 10:31 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

明显是maki比较有魅力!
maki纯爷们

早川 美咲 发表于 2009-9-13 10:36

lawsherman 发表于 2009-9-13 10:44

我是觉得小说和游戏的难度排在动画之上呢
特别是碰到某些文采非常厉害的作者

bikaqu 发表于 2009-9-13 10:50

啥都不会的人也想进来怎么办...- -#
有培训么...
lley 发表于 2009-9-13 02:18 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

这位40%几率是妹子,但是70%是90后,90%是图新鲜且干不完1部片的吧

消失的兰斯 发表于 2009-9-13 10:55

联络QQ有啥用,应该到字幕组论坛PM当事人

差不多1个钟头发一条就可以了

mondaijin 发表于 2009-9-13 11:00

这是和那个月入100w联动的吗

乌鸦的皇冠 发表于 2009-9-13 11:03

差点看成bikalu

stangall 发表于 2009-9-13 11:06

ccav报道的是美剧组.....你们暂时还算安全...-   -

sawa1000 发表于 2009-9-13 11:08

联络QQ有啥用,应该到字幕组论坛PM当事人

差不多1个钟头发一条就可以了
消失的兰斯 发表于 2009-9-13 10:55 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
大爷真有经验

kemuri 发表于 2009-9-13 13:21

本帖最后由 kemuri 于 2009-9-13 13:23 编辑

第一次招人大战还有舆论的影响

字幕组都能说不缺人,但是只要是翻译的都缺呢

不知道楼主实力怎样呢,按漫画-->小说-->游戏-->广播剧-->动画-->日剧-->综艺节目的难度来排的话...... ...
早川 美咲 发表于 2009-9-13 10:36 http://www.saraba1st.com/images/common/back.gif
土曜日の歌舞伎町。クソ暑い夏の終わりを告げる雨がじとじとと降っていた。区役所通りを職安通りに向かって歩いていた。手にさげたスポーツバッグがわずらわしかった。土曜と雨が重なった区役所通りは、平日の半分の人影もなかった。狭い歩道を占拠しているのは、ミニから伸びた足をこれみよがしに突き出している女たちと客引き、それに中国人たち。ときおり、南米や中東の顔も見えるが、数えるほどでしかない。日本語より北京語や上海語のほうがかまびすしいほどの脇では、客待ちのタクシーが延々と列を作っていた。

周六的歌舞伎町。宣告酷暑结束的雨湿漉漉地下着。我从区政府路走向职安路,拎在手中的运动背包显得很碍事。在周六与雨天重叠的区政府路上,人影不及平日的一半。占据着狭窄人行道的是那些,从迷你裙下伸出大腿卖弄身姿的女人,以及皮条客,还有就是些中国人。虽然时不时也能看到南美中东的面孔,相比之下屈指可数。在北京话和上海话的喧嚣盖过日语的路沿上,等客的出租车形成了一个长长的队列。

小说随手找了一本,大致这个程度,其他除了广播剧没啥经验 - -

lley 发表于 2009-9-13 13:23


这位40%几率是妹子,但是70%是90后,90%是图新鲜且干不完1部片的吧
bikaqu 发表于 2009-9-13 10:50 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
纯爷们,80后...
至于最后一项没尝试过...

kemuri 发表于 2009-9-13 13:30

我是觉得小说和游戏的难度排在动画之上呢
特别是碰到某些文采非常厉害的作者
lawsherman 发表于 2009-9-13 10:44 http://www.saraba1st.com/images/common/back.gif
文采是其次 怕的是旁征博引 古文加现代语 普通话对方言 人工语言 再加上N种语源的外来语叠加
如果这些算是文采而不是耍宝的话我同意你的看法- -

kemuri 发表于 2009-9-13 13:34



LZ如果自爆是妹子說不定有戲...
少女人形 发表于 2009-9-13 10:31 http://www.saraba1st.com/images/common/back.gif
长发胡茬怪叔叔是也

ビリー 发表于 2009-9-13 13:34

外来语便是死无可死

哪个字幕组妹子多?

lx33 发表于 2009-9-13 14:06


啧,没想到在这里看见您……
王九的哥哥 发表于 2009-9-13 09:46 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

-,-因为我只死得剩下灵体在到处飘了

鸡蛋灌饼 发表于 2009-9-13 14:08

我是觉得小说和游戏的难度排在动画之上呢
特别是碰到某些文采非常厉害的作者
lawsherman 发表于 2009-9-13 10:44 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
小说和游戏是在考翻译的中文功力
动画是在考听力
侧重点不同啊

文采是其次 怕的是旁征博引 古文加现代语 普通话对方言 人工语言 再加上N种语源的外来语叠加
如果这些算是文采而不是耍宝的话我同意你的看法- -
kemuri 发表于 2009-9-13 13:30 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
还好有Google
真佩服当年那些翻译大师。在没有网络的情况下翻这类东西全靠底子了

kemuri 发表于 2009-9-13 14:14


小说和游戏是在考翻译的中文功力
动画是在考听力
侧重点不同啊

还好有Google
真佩服当年那些翻译大师。在没有网络的情况下翻这类东西全靠底子了 ...
鸡蛋灌饼 发表于 2009-9-13 14:08 http://www.saraba1st.com/images/common/back.gif
狗上的东西还是太少了,现在的片假名词汇增加速度够一本专门的片假名词典每年修订两次 - -
页: [1] 2
查看完整版本: 请教怎么加入字幕组