cyberalogo 发表于 2009-7-15 11:58

[蛋蛋相关]“肥仔机”是官方认可的译名?

昨天在J2再次放送完高达00第一季了,STAFF出来前有一段字幕,上面显示:

”相关人物、机体、专用名词根据版权持有者指定译名表翻译。“

也就是说”高达华赛亚的昵称肥仔机“之类的翻译都是被日升认可的了?

flypig_zhy60 发表于 2009-7-15 12:07

Sunred 发表于 2009-7-15 12:12

請無視掉S13的瑞華行吧

远古之红 发表于 2009-7-15 12:17

提耶酱来捂脸

咲夜 发表于 2009-7-15 12:22

TVB湿钛了?

cyberalogo 发表于 2009-7-15 12:27

TVB湿钛了?
咲夜 发表于 2009-7-15 12:22 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

那句“太失态了!”的名言在TVB版中被翻译成:

“真系乜野假都俾你丢晒阿!”

非常有粤港特色,而且意思都一致。

咲夜 发表于 2009-7-15 12:30



那句“太失态了!”的名言在TVB版中被翻译成:

“真系乜野假都俾你丢晒阿!”

非常有粤港特色,而且意思都一致。
cyberalogo 发表于 2009-7-15 12:27 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

godvim 发表于 2009-7-15 12:32

真系乜野假都俾你丢晒阿!



那体液自己骂自己失态时是不是说“我丢晒D假啊!”

flypig_zhy60 发表于 2009-7-15 12:38

cyberalogo 发表于 2009-7-15 12:40

真系乜野假都俾你丢晒阿!



那体液自己骂自己失态时是不是说“我丢晒D假啊!”
godvim 发表于 2009-7-15 12:32 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

他骂自己的时候只会说:“我冇用,我好失败……”

天上 发表于 2009-7-15 12:41

提耶酱来捂脸
远古之红 发表于 2009-7-15 12:17 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

godvim 发表于 2009-7-15 12:45

那流马尿那集的我、我、我是不是“我、人地、哀家(……)”

cyberalogo 发表于 2009-7-15 12:53

网上应该有带字幕的TVB版蛋蛋看吧,大家不妨重温一下。

最GJ的一段配音还要数人革联突袭天人企图捕获高达那一集:

哈路耶:人革联的作风一嘀都冇变过,人命贱过地底泥。

明副官:迟早有一天,我相信迟早有一天,你地系会有报应的!你地搞乱我地祖国的河蟹和稳定,破坏我地祖国的繁荣!

哈路耶:咪系度大条道理懒正气咁啦。一个唔识得尊重人的价值,将人改造成兵器的国家,学乜野人讲河蟹啊!

多汁多水 发表于 2009-7-15 13:20

本帖最后由 多汁多水 于 2009-7-15 13:21 编辑

网上应该有带字幕的TVB版蛋蛋看吧,大家不妨重温一下。

最GJ的一段配音还要数人革联突袭天人企图捕获高达那一集:

哈路耶:人革联的作风一嘀都冇变过,人命贱过地底泥。

明副官:迟早有一天,我相信迟早 ...
cyberalogo 发表于 2009-7-15 12:53 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif




居然真的说了!?突然好后悔没居然没去看............


一O两制果然棒~

攻守俱其 发表于 2009-7-15 15:50

TVB版蛋蛋很GJ的

cyberalogo 发表于 2009-7-15 15:59

J2蛋蛋放送完之后,轮到火影连播。

不知道要等多久TVB才会引进高达00的第二季了。


这样大部头的动画,到时候应该也是先每周六在高清频道来两集。

flypig_zhy60 发表于 2009-7-15 18:06

cyberalogo 发表于 2009-7-15 19:07

我想问下“我 我 我”怎么翻译的
flypig_zhy60 发表于 2009-7-15 18:06 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

我我我是不是《大国威信》那集提早泄露高达纳多尼秘密的那集阿?

flypig_zhy60 发表于 2009-7-15 19:11

cyberalogo 发表于 2009-7-15 19:33


+1

不会冒出”人家“吧
flypig_zhy60 发表于 2009-7-15 19:11 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

配得很直白的:

“真系乜野面都冇晒呀……韦达,我冇用,我真失败,呜……“红色部分就是港配的处理方法。

感觉这里迪尼亚挺萌的。

sagat.raid 发表于 2009-7-15 19:53

....................不看电视错过这么多乐子么

flypig_zhy60 发表于 2009-7-15 22:42

死剧情党 发表于 2009-7-17 00:15

网上应该有带字幕的TVB版蛋蛋看吧,大家不妨重温一下。

最GJ的一段配音还要数人革联突袭天人企图捕获高达那一集:

哈路耶:人革联的作风一嘀都冇变过,人命贱过地底泥。

明副官:迟早有一天,我相信迟早 ...
cyberalogo 发表于 2009-7-15 12:53 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
这里见一次笑一次,太萌了
不过tvb版的提子同学没有爱= =b
另外说一句,英文版的角色的声音好几个配音很像日本版的cv……【不排除我听的时候有脑补

分裂 发表于 2009-7-17 00:33

粤语配音真是无比快乐,另求LZ头像出处.....

悲伤的风 发表于 2009-7-17 01:07

我哋就係高達

cyberalogo 发表于 2009-7-17 08:50


这里见一次笑一次,太萌了
不过tvb版的提子同学没有爱= =b
另外说一句,英文版的角色的声音好几个配音很像日本版的cv……【不排除我听的时候有脑补 ...
死剧情党 发表于 2009-7-17 00:15 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

迪尼亚在TVB版是黄启昌配音的阿,我觉得很有爱呀!

可惜这次第一季似乎没有梁伟德的份,连陈欣和梁少霞这种老资格也只是配些配角。

不过皇·李·洛妮嘉是黄玉娟配的,果然好御!!

看帖用 发表于 2009-7-17 09:53

小二在 发表于 2009-7-17 11:37

flypig_zhy60 发表于 2009-7-17 11:53

页: [1]
查看完整版本: [蛋蛋相关]“肥仔机”是官方认可的译名?