柯柏文 发表于 2009-7-13 03:59

HKG版CANAAN的翻译问题?

本帖最后由 柯柏文 于 2009-7-13 04:01 编辑

里面那个女记者名字的中文正试翻译真的是“大泽玛丽亚”?




好吧,也许大泽在日语里不算罕见的姓氏?但这个中文翻译感觉实在

homesickness 发表于 2009-7-13 04:21

你想得太多了

ivantan 发表于 2009-7-13 04:54

其實本來想用 小泽玛丽亚 的(死

根源式 发表于 2009-7-13 05:10

真的只是你想太多了

石杖火鉈 发表于 2009-7-13 05:10

里面那个女记者名字的中文正试翻译真的是“大泽玛丽亚”?




好吧,也许大泽在日语里不算罕见的姓氏?但这个中文翻译感觉实在
柯柏文 发表于 2009-7-13 03:59 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif



大沢マリア


沢   沢近愛理

マリア   聖母マリア      


你还想或者说还能翻成什么....

cbf97 发表于 2009-7-13 05:37

那翻成什么好? 大泽鞠也?

kitagawa 发表于 2009-7-13 06:14

条件反射般容易让你想到小的?

529400 发表于 2009-7-13 06:34

其实她还有妹妹 不过....

joshown 发表于 2009-7-13 06:35

マリア翻译成玛丽亚,再正常不过了,有什么问题?

johnkamsar 发表于 2009-7-13 08:41

采用音译也没什么问题吧............

落油Я 发表于 2009-7-13 08:57

暑假黨傾巢而出?

ikuy 发表于 2009-7-13 10:11

楼主毛片看多了-   -

jflzwb 发表于 2009-7-13 10:49

像LZ這麼說所有的字幕組都有問題了~

寂静狼 发表于 2009-7-13 10:55

貌似我追的CK也是这样翻译的

小泽玛利亚..........

jianghutong 发表于 2009-7-13 15:45

小泽玛利亚:我来组成身体和躯干
大泽佑香:我来组成头部

Partita 发表于 2009-7-13 16:05

隔壁的真理亚又露出了怪笑

日向秋 发表于 2009-7-13 17:35

可以翻译成“大小姐”(?
页: [1]
查看完整版本: HKG版CANAAN的翻译问题?