就我个人感觉,英文配音不是那么难以接受。
像改神,就对”亚美爹“比较钟情,对”Oh, No.“深恶痛绝。我就觉得没那么夸张,比如《异度传说》里KOS-MOS的英文配音我就觉得很好听。
刚才我下了一个新海城的什么什么的彼端,是日英双音,英文配音我觉得还行不算太差。
不过我遇到一个奇怪的问题,就是日文配音声音特别小。我切换到英文配音,一切正常,但我切换到日文配音,人物语音以及背景声音,全变得非常非常小。
大家遇到过这样的问题否?
我用的是haali Media Splitter ,两个声音都是AC3 5.1 。 你下的RIP?
有条音轨被预先规格化了吧,还有一条就没动
我的R2欧版没有这问题 我下的是MKV的,看媒体信息两个声音规格都差不多。只不过一个是英文一个是日文,英文的bit率好像高点。 FF7ACC的英语音轨直接把我雷倒了 英配我觉得主要还是公式化的厉害,缺乏个性
米帝的声优本身就不像泥轰那样专业训练,和动画一搭配更是囧
我那张云彼第一条音轨居然还是英配......反正有BD,DVD可以扔了
另外DVD原盘里头两条音轨都是448K DD5.1
BD版似乎只带了日配LPCM5.1,HD DVD版是DD+ 5.1
特意听了一下,云彼的日配咬词不如英配清晰,所以语音听起来声音小点,但是环境效果音我担保是100%的一致
[ 本帖最后由 a4840639 于 2009-6-6 20:25 编辑 ] 就我个人感觉,英文配音是那么的难以接受 当年攻克因为英语版配的太完美,一度以为这片子就是米国货,很久以后才知道真相 http://www.nicovideo.jp/watch/sm5674262
开头惊艳=_,= 凉宫春日美版的学园祭把我雷到后就对英配深恶痛绝
说来我也是蛋痛
好好的何必下个美版给自己找罪受
话说最近对Bayonetta的蓓姐的CV很感兴趣.....
[ 本帖最后由 寂静狼 于 2009-6-7 05:52 编辑 ] 玩的几个米版游戏本来应该是御姐音的英文配音给我的感觉就是...嗯...巫婆 这个还是不要一概而论吧
凉宫的英配我记得普遍评价不错
个人感觉高达、攻壳这一类较为严肃的作品的英配违和感较小,而像阿兹这样的搞笑类则相反 吸血鬼猎人D ,英文反而比日文好 原帖由 magictree 于 2009-6-7 09:02 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
吸血鬼猎人D ,英文反而比日文好
+255,还有就是MGS,基本上就是最先玩的日版的青大冢,先玩美版的青大卫 听过英文版的EVA之后,我就在也不黑天鹰战士了
http://tieba.baidu.com/eva/shipin/plays/%D3%A2%CE%C4%B0%E6/#videoId=efe803b1de47a24adf0f4953 英文的H是这个 就ACG领域而言,英文配音何止是难以接受,根本是无法接受 美版的钢炼是神,日版的钢炼是渣。要知道美版的al &ed可是正牌正太和正牌大叔来配的呀~
美版的攻壳也很赞,事实上我更喜欢美版的配音。如果不看整体的话,鲁鲁修的cv和西蒙的cv 都很不错,跟日版比起来可以说是各有千秋(怕被喷不敢说青出于蓝 = =) 原帖由 astro 于 2009-6-7 09:56 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
美版的钢炼是神,日版的钢炼是渣。要知道美版的al &ed可是正牌正太和正牌大叔来配的呀~
美版的攻壳也很赞,事实上我更喜欢美版的配音。如果不看整体的话,鲁鲁修的cv和西蒙的cv 都很不错,跟日版比起来可以说是各有千秋(怕被 ...
al和ed和正牌大叔有什么关系 kosmos的英配本来就比日配强,这个算特例啦 說米配都不好的全拉出去!
你看disney的片...(死 原帖由 sin.yugi 于 2009-6-7 05:05 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
就我个人感觉,英文配音是那么的难以接受
+65535 原帖由 astro 于 2009-6-7 09:56 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
美版的钢炼是神,日版的钢炼是渣。要知道美版的al &ed可是正牌正太和正牌大叔来配的呀~
美版的攻壳也很赞,事实上我更喜欢美版的配音。如果不看整体的话,鲁鲁修的cv和西蒙的cv 都很不错,跟日版比起来可以说是各有千秋(怕被 ...
我想喷你 作为攻壳的主役,自分坚持认为美版配音是邪道 seed和OO的英配可以接受 http://www.nicovideo.jp/watch/sm5215781
Welcome! To the United\(●)/state Japan! 日本的片子看日配 英米的片子看英配就不会纠结了
TLOTR的日配也让我233过好长一段日子 纯日系的动画用英语去配音当然没那种感觉,同样功夫熊猫如果用日语去配肯定也不行,中文版相对英文版就已经逊色不少了,更别说日文 al和ed谁是大叔? Code Geass英文版就很好…… 原帖由 ericthered 于 2009-6-7 04:37 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
Code Geass英文版就很好……
其他还好,就是实在受不了lelouch那声音
不知道为什么有人喜欢 英文CV要找好萊塢演員才行,感覺他們比一般配音員還強點 原帖由 a4840639 于 2009-6-7 12:46 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
其他还好,就是实在受不了lelouch那声音
不知道为什么有人喜欢
萝卜青菜罢了
像我就觉得比福山更适合妹控 攻壳电影版英配真的很强,听得都没兴趣换日语音轨了。
动画还好,写实风格的不多什么片子日配都不觉得唐突;
但换成MGS这类出场人物基本是金发碧眼鬼佬的游戏,特别是高清写实游戏,嘴巴一张都溜出一串流利的日语雷得我浑身鸡皮疙瘩,虽然不少声优饭大呼神作但我都快呕吐了,还是听英文吧 口袋妖怪一个女人配了小智小霞小智的妈皮卡丘和武藏,而且每个人听着都没有什么不协调感……这不是本事么?
另外就我看过的而言,Digimon美版配音不错(当然它和日版是不同的风格),高达W美版配音不在日版之下(七个男主全部配出了神韵!)
美国的问题是没有萌妹声,因为洋人的LOLI声音是日本御姐,洋人御姐声音是日本的大妈………… 原帖由 ashitaka 于 2009-6-7 12:31 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
al和ed谁是大叔?
ed,vic 大叔配的
配al 的aaron 弟弟当年只有12岁啊12岁,今年已经开始朝20的方向奔跑了……悲剧啊!为什么美正太都会长大的呢?!
我个人不太喜欢男声女优这种配音方式。不管女声优再怎么压自己的嗓子,骨子里还是个女人,在一些角色的理解和诠释上肯定有局限。钢炼就是典型,vic大叔的ed 比朴璐美的不知道阳刚多少倍了,即使是粗口都爆的相当帅气~!相比较之下,朴版的ed 只能去和al 搅基(好吧,其实ed x al已经是全球腐女一致推崇的cp了,vic 大叔在这方面的杀必死不知道做了多少 )
说到西蒙的cv Yuri Lowenthal,其实我是被他最后一集开场的那句“Tengen Toppa Gurren Lagann”给萌到了
但是美版天元的妮娜是天雷,千万不要去看orz
原帖由 asdfg 于 2009-6-7 13:09 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
美国的问题是没有萌妹声,因为洋人的LOLI声音是日本御姐,洋人御姐声音是日本的大妈…………
也不尽然,美国的御姐资源一向很丰富。big o 的angle 就很有味道~ roger 也配出了和原版不同的美式绅士的幽默和风度,当然我还是更喜欢宫本先生的声音多一点。
不过美版的big o 最致命的一点就是这个版本的多萝西一点也不萌! 完全就是个冷冰冰的机器人……
另外还有素子姐姐,攻壳我一向都更享受美版的氛围,总有一种很温柔和内敛的气氛……
萌妹的确是个问题,一听到那些化着浓妆的金发阿姨们的鼻音我就全身起鸡皮疙瘩。至今唯一沁入心脾的只有black jack ova最后的一个案子,月子的cv 太可爱了~ 相信就算把原版的小折笠搬过来也不过如此
[ 本帖最后由 astro 于 2009-6-7 13:40 编辑 ]
页:
[1]
2