我当年玩DQ2,天使之翼之类密码记录的游戏
在抄密码时曾出现了数次抄错密码(因为看哪个假名都觉得差不多)结果导致无法接关,
又从之前的密码进度再战的情况。
想想因为这种无用功所消耗的时间我就觉得可惜。 原帖由 wasa119 于 2009-6-6 04:18 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
其实玩BIG5码的和玩日文差不了多少 在MAGICWIN或南极星的帮助下,仍然记住了变巨和化冻。
+1
然后我也记住了我 自己 名字的 代码 X弃 原帖由 wuxiaojie 于 2009-6-5 23:35 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
吞食天地编队都要找半天人。。。
刘备和吕布姓一竖一撇,关羽姓力,张飞和赵云都姓千,马超姓八
勾起了我的痛苦回忆,一笔一划记人名的时代 口~卜
这是我学会的第一个日语,因为恰好我妈在边上,说“漏斗?” 火纹外传
うん = 亏人(这叫法和死党一直沿用到现在,代替了RP一词)
ルカ = 儿力
バルボ = 八儿木
セーバー = 七一八一 林有德=ブライト=方仆 原帖由 Macro 于 2009-6-5 18:25 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
说到人名
S1估计不少人第一个会念的片假单词就是AMURO
やめで 小学玩进口模型的时候记住了个什么口术一号,,,,
42L好欢乐 原帖由 thest 于 2009-6-6 09:41 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
やめで
原帖由 Macro 于 2009-6-5 18:25 发表
说到人名
S1估计不少人第一个会念的片假单词就是AMURO 还是霸王的大陆好,只要换太守比对一下汉字和片假名,多比对一些同姓的就大致可以推断出哪部分发哪个汉字的音
起初偶还以为跟拼音一样的,所以一直以为蒯是读KAI的
结果........... 没人说科纳米世界1代的密码输入么,小时候那简直就是噩梦,好不容易辛苦输完一长串后结果提示错误,再从头到尾开始一个个字母检查,运气不好的时候要折腾半个多小时。那时候最容易搞混的就是ン和ソ,还有\"和°
片假名是玩霸王大陆的时候无师自通的,因为玩多了发现一些姓氏发音类似的武将的日文假名拼写似乎也有类似的字符出现,然后就猜测到可能是类似拼音的原理,慢慢就熟悉了片假名(那时还不知道日文分平假片假,就只知道有些字符看起来比较方正,有些则是弯弯曲曲的),再后来发现很多游戏中那些“看起来比较方正的字符”组成的单词好像和对应意思的英文发音很像,这样就又熟悉了一批片假名。所以一直到今天我也是看片假非常顺,看平假都要脑子里想一想才能反应过来。 没学过日语的估计到死都猜不出“稻妻”的意思…… 曾经存档和读档弄错无数次...
于是我便成了英文版的忠实用户.. 原帖由 x3c 于 2009-6-6 10:03 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
没人说科纳米世界1代的密码输入么,小时候那简直就是噩梦,好不容易辛苦输完一长串后结果提示错误,再从头到尾开始一个个字母检查,运气不好的时候要折腾半个多小时。那时候最容易搞混的就是ン和ソ,还有\"和°
这游戏当年一口气通关的
根本就不知道还有密码接关一说…… 原帖由 dynamite 于 2009-6-6 01:01 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
不不不,楼上诸位朋友还不够惨。。。。。
我当年玩DQ2,天使之翼之类密码记录的游戏
在抄密码时曾出现了数次抄错密码(因为看哪个假名都觉得差不多)结果导致无法接关,
又从之前的密码进度再战的情况。
想想因为这种无用功 ...
小时候不知道什么叫做浊音,半浊音
所以照葫芦画瓢写的假名密码没有一次写对的时候 原帖由 wuxiaojie 于 2009-6-5 23:35 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
吞食天地编队都要找半天人。。。
刘备和吕布姓一竖一撇,关羽姓力,张飞和赵云都姓千,马超姓八
リュウビ 劉備
リュフ 呂布
カンウ 関羽
チョウヒ 張飛
チョウウン 趙雲
バチョウ 馬超
时代的眼泪啊 我大学学日语的时候老师基本不怎么重视片假名,所以大部分人遇到外来语就很囧
而我因为机战打得多,认识的片假名单词比平假名的还多…… 小时候是挺悲剧的,不过现在应该都会了 吧?
我也是看了十几年动漫玩了5年家用机日语就MASTER了。
页:
1
[2]