我要日十个 发表于 2009-5-11 00:03

IG表态:月狂病是什么病?老子以后作品名标汉字行了吧

http://www.gungnir.co.jp/innocentgrey/products/pro_caucasus/images/cc_top.jpg
月狂病是啥病?
看到ツキ狂イノ病就说是月狂病?
以后游戏里我给ツキ明确打出憑き这个汉字总行了吧?

[ 本帖最后由 我要日十个 于 2009-5-11 12:18 编辑 ]

我要日十个 发表于 2009-5-11 00:06

那啥,因为女主姓“上月”所以就叫月狂病这类比较弱的理由就不用摆出来了,谢谢

落油Я 发表于 2009-5-11 00:13

這是病,得治。

狸狸狐 发表于 2009-5-11 00:25

谁先来汉化一下这新作名称...


这一家人姓“七月”

我要日十个 发表于 2009-5-11 00:31

七月和菜?七月由良?恕我小白没在游戏里看到,请指教一下哪里有说她们姓“七月”?

紫月美香 发表于 2009-5-11 00:37

4楼说的新作吧。。

狸狸狐 发表于 2009-5-11 00:37

http://www.r-banana.com/zac/zac11/story.html
http://www.r-banana.com/zac/zac11/vs.html
我说的是新作啦

熊猫阿黑 发表于 2009-5-11 00:39

原帖由 狸狸狐 于 2009-5-11 00:25 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
谁先来汉化一下这新作名称...


这一家人姓“七月”
可惜不是姓“五月”

紫月美香 发表于 2009-5-11 00:41

七月是和七件诅咒对应吧
为啥要五月呢

春猫 发表于 2009-5-11 00:46

回复 9楼的 紫月美香 的帖子

五月病

我要日十个 发表于 2009-5-11 00:47

新作场景限定,虽然可以更好的突出悬疑恐怖,但是过于狭小的场景对于剧情的展开和气氛的渲染难免是个瓶颈,看看这次ig怎么酝酿吧

紫月美香 发表于 2009-5-11 00:55

杉菜自己在开发日志上貌似也流露出不好写的意思

ツキ狂いの病 这个副标题是很难翻 ツキ一方面是对应上月这个姓 因为上月姐妹是主线的主轴
第二个是憑き 应该是双关 所以写成ツキ 月狂病这个叫法应该是国内的通俗叫法 当时应该也没考虑那么多 都这么叫了就变成这个名字了
总得有个叫法是吧 还是PS2版好翻 魂ノ苦悩

这次看起来也是双关 为啥变成憑き 这个只能问杉菜本人了

yangxu 发表于 2009-5-11 01:06

我还以为是在说零4

我要日十个 发表于 2009-5-11 01:13

估计当初考虑到如果写成 憑キ狂イノ病(缠绕在身 逼人发疯的疾病) 这个副标题的话就完全在暗示真正的女主是由良(虽然我一直认为真正女主就是她)。为了不至于拆和菜这个游戏定义的第一女主角的台子,所以用片假写成ツキ,而且在文法上(我文法很渣,1级文法只拿89分)写成憑き狂いの病也才是正确的。所以我还是认为IG当时真正的汉字应该是憑き,而绝对不是月,不过当然,这里我们可以小小的yy一下这是双关到女主姓名还是可以的

aiyoyo 发表于 2009-5-11 02:35

壳女汉化有戏吗

テージ 发表于 2009-5-11 08:38

lenin 发表于 2009-5-11 08:43

直接叫恋狱多好,干嘛老扯那病

leafboat 发表于 2009-5-11 08:46

蛋疼才是病。

テージ 发表于 2009-5-11 08:53

我要日十个 发表于 2009-5-11 09:41

嗯,通俗叫法已经定下来的现在这也只是蛋痛牢骚帖,但是道理我还是要说
当然杉菜故意不写成汉字,我认为确实是为了让玩家在潜意识里看到ツキ就想到“月”,在潜意识里加重“月”的这个重要性,嗯嗯
但是恋狱和蛋壳女俩作都围绕着“因爱而生的狂气”展开,表达的是被狂气所凭依,无法脱身最终疯狂的众生相,
恋狱里不止是限定在上月一家人,还有赤尾生马,有岛一磨,深水薰等等,如果真的理解为月狂い,他们的“狂い”又如何表达?只理解成“上月家的疯狂”这明显就肤浅很多而且局限性太大,比不上憑き狂い。
再稍微看看11区那里如何理解:
http://ninjax.dreamhosters.com/hgame_hgame2/bbspink-idol_hgame2/1113/1113078263.html
91楼真相,92楼GJ

wing130083 发表于 2009-5-11 10:46

现在说什么也晚了……
要怪就怪当时月亮大行其道吧

董白 发表于 2009-5-11 10:52

はいはい、お憑かれざま

hzlucio 发表于 2009-5-11 11:55

杉菜水姫 发表于 2009-5-11 11:58

蛋疼

题目的话 翻译成 白雪~献给附体七魔的活祭
就好了

嘛嘛 憑き怎么翻译我也拿不准。

话说为什么发帖用了个PS2的tag

[ 本帖最后由 杉菜水姫 于 2009-5-11 12:00 编辑 ]

月形翔 发表于 2009-5-11 13:37

原帖由 我要日十个 于 2009-5-11 01:13 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
估计当初考虑到如果写成 憑キ狂イノ病(缠绕在身 逼人发疯的疾病)这个副标题的话就完全在暗示真正的女主是由良(虽然我一直认为真正女主就是她)。为了不至于拆和菜这个游戏定义的第一女主角的台子,所以用片假写成ツキ,而且在文法上(我文法很渣,1级文法只拿89分)写成憑き狂いの病也才是正确的。所以我还是认为IG当时真正的汉字应该是憑き,而绝对不是月,不过当然,这里我们可以小小的yy一下这是双关到女主姓名还是可以的
偶知道你拿89分感到很高兴。可是日本语能力等级试验的文法是不分开卷子,是和阅读一起的,总分200分,您拿89分吗

wheaty 发表于 2009-5-11 13:42

这游戏流行那么多年的时候怎么没看到LZ出来说
看见新作才灵机一动大彻大悟的?

[ 本帖最后由 wheaty 于 2009-5-11 13:43 编辑 ]

我要日十个 发表于 2009-5-11 19:40

偶知道你拿89分感到很高兴。可是日本语能力等级试验的文法是不分开卷子,是和阅读一起的,总分200分,您拿89分吗
---------------------------------------------------------------------------
嗯,我说的就是文法89,加上读解200分只拿182

这游戏流行那么多年的时候怎么没看到LZ出来说
看见新作才灵机一动大彻大悟的?
--------------------------------------------------------------------------
最近突然脑抽风

aiyoyo 发表于 2009-5-11 23:18

难道不觉得是向杀戮之病致敬么
页: [1]
查看完整版本: IG表态:月狂病是什么病?老子以后作品名标汉字行了吧