zdh 发表于 2009-3-24 00:13

日本人眼中的中国动漫字幕组

转沪江的

今天帮朋友找关于日文演讲稿论文的时候,发现的一篇关于日本人看待字幕组的文章,感触颇深!因为是从不同的角度来看待我们中国人熟悉的动漫字幕组,所以就花点时间,把它翻译成中文,给大家看看,日本人眼中的“动漫字幕组”。

==================================

2007年5月,在中国第一次购买了日本动漫的盗版,看了一个又一个的时候,突然发现件有趣的事情。

在中国流通的日本动漫盗版软件,是日本电视台播放的或者是刻录好的原封不动拷贝下来的东西。配音也是原来的日语,所以当然做了中文的字幕。虽然说是盗版,但字幕还是需要制作者自己原创的。

因此做这个应该是需要很高的日语语言水平的,但是一听到盗版,很自然就会想到黑手党呀暴力组织(项脊轩注:我是只会想到那些偷偷摸摸,胆战心惊买卖碟的人-__-!!)很难想象在这样的组织里面有语言能力那么高的。要真是这样的话,我想会是他们雇用了懂日语的专家吧。

但是,我想错了。偶然间我发现了件不得了的事情。

某个盗版动漫播放时候的事。

我的眼睛盯在了电脑屏幕上,在动漫的开头有“字幕组”的字样显现出来。将日语翻译成中文字幕的制作组的名字赫然出现在画面的最上方。同时画面的下侧出现了中文简体字。于是将声音化成中文记载的“字幕”登场了。尽管是盗版,再怎么周到,也不会堂而皇之地把翻译组介绍出来吧。

如果是黑手党那些非法组织的话,应该不敢明目张胆地报上姓名。这到底是怎么回事了?不,等等,字幕组……

这个名称感觉看过,这个所谓的“字幕组”应该和大学里面动漫爱好者协会有关系,也应该被叫做“汉化组”。

我急匆匆地去找了在北京的几个大学里面动漫爱好者协会确认。一问原来这些协会也有人作为志愿者参加过“字幕组”的经历。于是向他们问了如何制作字幕组的方法。一听我便下了一跳,他们原来通过电脑上网简单地就可以制作带有中文字幕的日本动漫。

流程是这样的。

首先在日本有一些人负责录日本动漫,同伴在网上收到动漫录像的数据,就这样一个又一个的动漫出现在大量的网站上,并且这些网站自身也不是见不得的黑网站,好像堂堂正正地打出广告。因为使用了叫做“P2P”的文件共享技术,动漫呀电影就算再大体积的数据好像也可以通过网站媒介利用与共享。

(项脊轩注:在我们看来很普通很平常的事情,在日本人眼里却是“とんでもない”,我们习以为常的盗版,日本人以为只有黑手党或是暴力组织才有胆做的事,我们却是一群热爱日本动漫组织起来的群体,“字幕组”。)

这时候在网上流传的动漫当然是没有字幕的,至此他们这些大学生的“字幕组”出场了。“字幕组”的成员分别用各自的电脑下载动漫,一边播放,一边分工将耳朵里听到的这些日语台词翻译成中文,光把这些写成笔头日语就很吃劲了(项脊轩注:我们中国做听写的,倒是认为原封不动地听写日语下来境界最高),他们却同时把他们翻译成中文,并在键盘上敲出简体中文来。这是需要惊人的日语语言能力的,可是制作组却一口气完成进度,几个小时内就翻译完了一档动漫节目的事常有。翻译一结束,接下来使用影像相关工具软件,在下载下来的动漫里嵌入中文字幕。

这样一来就完工了,接下来他们又通过网络与另外不固定的许多动漫爱好者共享动漫文件。

就是上面所说的这么多。对于这个世界还不了解的我甚为吃惊,但是日后问了责任编辑才知道,在美国1970年末开始也有为日本动漫做原创字幕的活动(fansubber)直到现在也没有停止过,原来在中国也发生了和美国一样的现象啊。

像“字幕组”这样的团队,有几人的也有数十人的情况。在全中国有数不清的“字幕组”团队,各自的人员也不固定,如果大学毕业工作后因为忙,就脱离“字幕组”团队。随之替代的是那些新的日语学习学生加入,真是个缺乏纪律性的团队啊。

并且听说他们都是出于自愿,不收取报酬的。一分钱都不拿,相反是付出了很多的时间和精力。这就意味着虽然是自掏腰包,但没有比全中国的动漫粉丝高兴再开心的事了。这是一名参与者说的。

字幕组的这些人在动漫网站上看见自己亲手做的动漫发布,高兴无比。是哪个字幕组做了字幕,针对成果会有评分,所有都是会在网络上被评价。要说有报酬的话,仅仅是这些评价吧。

这里有的只是善意的纯真和作为动漫爱好者的“骄傲”。(项脊轩注:很感动,日本人竟然能体会到我们的感受。*_*)

老饼饼二世 发表于 2009-3-24 00:18

我们习以为常的盗版,日本人以为只有黑手党或是暴力组织才有胆做的事
不会吧
前几天看游戏区那小日本买烧录卡贴
不是这样的啊

zdh 发表于 2009-3-24 00:18

原帖由 komica2 于 2009-3-24 00:17 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
字幕組不是有妹子睡麼.
http://bbs.luanren.com/attachments/month_0903/20090324_b84ea67f70e0ec760b23caG52hKgdPtJ.jpg

近卫前久 发表于 2009-3-24 00:19

感谢勤劳的字幕组人员
不过今天HKG的南家怎么还没.....

川澄绫子 发表于 2009-3-24 00:20

序曲 发表于 2009-3-24 00:21

原帖由 老饼饼二世 于 2009-3-24 00:18 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
我们习以为常的盗版,日本人以为只有黑手党或是暴力组织才有胆做的事
不会吧
前几天看游戏区那小日本买烧录卡贴
不是这样的啊
割れ厨泪流满面

老饼饼二世 发表于 2009-3-24 00:25

沙发被删了
我的帖子变成沙发了

Breeze 发表于 2009-3-24 00:26

字幕组的确有妹子睡

我师兄曾替某留日女翻译材料 结果是双双飞去JP

不过累是有苦说不出 听说最近抑郁了

心二 发表于 2009-3-24 00:29

这文章似曾相识?
-------------------
首先,原作者不知是否接触过wy,sh这些软件? 否则也不应该这么惊奇了吧.
其次, 想知道\"简体中文\"的日语原文是什么? 为什么强调简体?
再次,很高兴能拿美国做对比, 这样就不用说中国如何如何了.
------------
原来字幕组有如此福利,各位还不快快跳坑?

[ 本帖最后由 心二 于 2009-3-24 00:31 编辑 ]

md2000 发表于 2009-3-24 00:30

md2000 发表于 2009-3-24 00:38

轩辕冰悟 发表于 2009-3-24 00:39

这才是资源共享的互联网功能最大化啊...多有爱...

superkidx 发表于 2009-3-24 01:00

遠藤綾 发表于 2009-3-24 01:01

这文都多少年了

lazybone 发表于 2009-3-24 01:35

原帖由 komica2 于 2009-3-24 00:17 发表
字幕組不是有妹子睡麼
讼那

[ 本帖最后由 lazybone 于 2009-3-24 01:37 编辑 ]

Archlich 发表于 2009-3-24 01:50

右手+a片= 发表于 2009-3-24 01:55

原帖由 komica2 于 2009-3-24 00:18 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

字幕組不是有妹子睡麼.

乌索!

REIAYANAMI 发表于 2009-3-24 02:02

原帖由 右手+a片=青春 于 2009-3-24 01:55 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif




八……八卡那……

姉原美鎖 发表于 2009-3-24 02:06

17岁就宅死 发表于 2009-3-24 05:41

原帖由 Breeze 于 2009-3-24 00:26 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
字幕组的确有妹子睡

我师兄曾替某留日女翻译材料 结果是双双飞去JP

不过累是有苦说不出 听说最近抑郁了

gundam0083 发表于 2009-3-24 06:54

原帖由 zdh 于 2009-3-24 00:18 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
http://bbs.luanren.com/attachments/month_0903/20090324_b84ea67f70e0ec760b23caG52hKgdPtJ.jpg
烂泥

小仓 发表于 2009-3-24 08:33

我才不信日本人不盗版,没有他们我们怎么来片源。
再说日本也不是哪里都能看全部动画的,收费台,地区限定的还是有,时间差也可能让他们看下载版吧。。。。。。。。。。或者买碟

leosank 发表于 2009-3-24 08:35

他不知道英文字幕组更牛B吗

ark 发表于 2009-3-24 08:47

原帖由 小仓 于 2009-3-24 08:33 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
我才不信日本人不盗版,没有他们我们怎么来片源。
再说日本也不是哪里都能看全部动画的,收费台,地区限定的还是有,时间差也可能让他们看下载版吧。。。。。。。。。。或者买碟 ...
日本现在录像带都还活得好好的

日本人有看电视录像的习惯,定时把喜欢的节目录下来

如果有关系比较铁的,也喜欢这档节目的当然就会互相分享

然后你传我,我传他,传来传去就到了中国了

spieler 发表于 2009-3-24 08:52

日本人很傻很天真系列?

guanwoniaoshi 发表于 2009-3-24 09:04

7pu 发表于 2009-3-24 09:07

ark 发表于 2009-3-24 09:12

原帖由 7pu 于 2009-3-24 09:07 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
小范围的借阅和直接在P2P上公布是完全不同的吧

-------------------------


你能保证你借别人的东西不被他翻了再二转手?

一传世十传百,中间有一个人上传P2P,那就是全世界的了

SIKA 发表于 2009-3-24 09:21

汝等不理解泥轰人对优酷地爱

Alexa 统计的 优酷 国家/地区排名、访问比例 列表国家/地区名称 国家/地区代码 国家/地区排名 网站访问比例 页面浏览比例
中国 CN 11 8233% 77.5%
日本 JP 155 2.3% 5.9%
美国 US 514 1.9% 4.8%
香港特区 HK 17 3.5% 2.3%

[ 本帖最后由 SIKA 于 2009-3-24 09:23 编辑 ]

高いものの 发表于 2009-3-24 09:31

优库不是日本宅最喜爱的大陆网站么。

vampire514 发表于 2009-3-24 14:51

做过一年的字母组的翻译,和里面的妹子们(当然还有男的)一起出去过逛过一次街。当然认识老婆之前的事情了

newyouth 发表于 2009-3-24 15:11

方便 发表于 2009-3-24 16:10

美国还配音吧,很多h动画都有英语配音的说。

Gewehr43 发表于 2009-3-24 16:12

就那配音水准…
也许美国人叫床就那声

陈小天 发表于 2009-3-24 16:21

字幕組不是有妹子睡麼.


鸡……鸡个羞

cyberalogo 发表于 2009-3-24 17:25

Gino 发表于 2009-3-24 17:31

今年是09年吧?怎么记得这帖子去年还是前年就看过了呢。。。

羽残樱 发表于 2009-3-24 17:36

好多黑手啊这里
怕怕

alaya 发表于 2009-3-24 18:28

成功转向系列么……

lpzhg 发表于 2009-3-24 18:43

原帖由 心二 于 2009-3-24 00:29 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
这文章似曾相识?
-------------------
首先,原作者不知是否接触过wy,sh这些软件? 否则也不应该这么惊奇了吧.
其次, 想知道\"简体中文\"的日语原文是什么? 为什么强调简体?
再次,很高兴能拿美国做对比, 这样就不用说中 ...
是因为日本用的繁体汉字他才这么说的吧
页: [1] 2
查看完整版本: 日本人眼中的中国动漫字幕组