关于汉化组的问题
怎么就看见国内大陆论坛有汉化组在哪里汉化游戏,那些港台论坛怎么没有汉化组和汉化作品呢? 人家依法治国吧 港通英,台通日。 港台基本都是只翻译,不编译补上,而且有几个比较有名的翻译比大陆众多汉化组的翻译素质要高出一截(非贬低汉化组,就事说事).
人家是一或两个人从翻译到校对全做完
[ 本帖最后由 Iyx 于 2009-2-20 23:51 编辑 ] 港台翻译了也不往游戏里塞吧
PS:2楼回帖有原则性问题 原帖由 Iyx 于 2009-2-20 23:49 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
港台基本都是只翻译,不编译
补上,而且有几个比较有名的翻译比大陆众多汉化组的翻译素质要高出一截(非贬低汉化组,就事说事).
人家是一或两个人从翻译到校对全做完 ...
他们即使译,也玩不习惯。。
回复 4楼的 Iyx 的帖子
哦,可以举例么? 那个纱布就不用提了,都知道怎么回事说明上边是纯粹的个人感想,省的又引口水战,有兴趣的可以多翻翻巴哈二公主一些热门RPG的精华区 FateSN之前有个版本不就是台湾人汉化的么 皇家外传有什么可比性?跟D商比?
巴哈的大部分翻译也一般
本来很多语言习惯都不一样,真没感觉多好
页:
[1]