leomelloen 发表于 2008-11-17 21:05

游戏汉化文化,都产生了哪些名句?

比如踢牙老奶奶

蜡笔小猴子 发表于 2008-11-17 21:06

棒棒泥购美病

leomelloen 发表于 2008-11-17 21:08

原帖由 蜡笔小猴子 于 2008-11-17 21:06 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
棒棒泥购美病


这个是因为乱码还是什么?

无动于衷 发表于 2008-11-17 21:11

原帖由 leomelloen 于 2008-11-17 21:08 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

这个是因为乱码还是什么?



你觉得“先不说我这美丽的羽毛”

这类神翻是怎么搞出来的

x2018854 发表于 2008-11-17 21:13

这是何等的灵压

熊猫阿黑 发表于 2008-11-17 21:13

给我来三张

《Komm, Suesser Tod》 — 《不怕死的,就来吧》

ccryo 发表于 2008-11-17 21:14

康仔 发表于 2008-11-17 21:15

什么\'s 你的name?

你是凯丁?
不,我是西尔瑞斯。

tanjq 发表于 2008-11-17 21:16

飞佛来~~~

菜菜菜菜 发表于 2008-11-17 21:19



“在我眼中你便是渣。”

这个据说是s1出来的?

茉莉子 发表于 2008-11-17 21:19

老头滚动条算么

xiaolw 发表于 2008-11-17 21:26

Zak 发表于 2008-11-17 21:28

香蕉你个芭乐!-- Halo3中文版

八口 发表于 2008-11-17 21:34

原帖由 leomelloen 于 2008-11-17 21:08 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

这个是因为乱码还是什么?


\"俸俸伲.购美病\"=D9 BA D9 BA D9 A3 AC BB B9 BA C3 C0 B2 A1 A3
前面漏了BA,
原句是\"嘿嘿嘿.还好拉\"=BA D9 BA D9 BA D9 A3 AC BB B9 BA C3 C0 B2 A1 A3

蛋头电玩 发表于 2008-11-17 21:36

变巨

北京阔少 发表于 2008-11-17 21:39

回复章鱼=荷伊米史莱姆

天之介 发表于 2008-11-17 21:41

srw a的男主角叫阿庫
和地球人都不知和遊戲有關聯的\"夢幻模擬戰\"

1899Hoffenheim 发表于 2008-11-17 21:43

原帖由 ccryo 于 2008-11-17 21:14 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
太多想不起来的了

血染的坡道 算吗?

那不是汉化产物

X9999 发表于 2008-11-17 21:43

葡萄漏斗

rewqxswzaq 发表于 2008-11-17 21:44

达姆枪

葡萄漏斗

八口 发表于 2008-11-17 21:44

原帖由 蛋头电玩 于 2008-11-17 21:36 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
变巨
这是啥...曹操么= =?曹操的话是乱码的问题吧...

茉莉子 发表于 2008-11-17 21:54

唔,恶灵古堡啊..怎么把这个忘了

wheaty 发表于 2008-11-17 22:02

巴「伊達につきあい長くないわよ」
【巴】「我们在伊达这里认识了好久」
台版


健「我住的那所公寓,搬来了一个代课的南老师,这事你知道吗?」
静流「你这样一提,我也好像听萤说起过的样子。那个老师怎么了?」
健「…………」
静流「难道说,萤和那个老师约会,被你呵斥了?
静流「もしかして、その先生にほたるとつきあってるのを叱られたの?」
新天地

没什么名气就是了,不过我觉得是我见过的最强的

alann 发表于 2008-11-17 22:04

什么\'s你的name?
All your base are belong to us.

zdh 发表于 2008-11-17 22:09

敌羞,吾去脱他衣

rewqxswzaq 发表于 2008-11-17 22:12

原帖由 wheaty 于 2008-11-17 22:02 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
巴「伊達につきあい長くないわよ」
【巴】「我们在伊达这里认识了好久」
台版


健「我住的那所公寓,搬来了一个代课的南老师,这事你知道吗?」
静流「你这样一提,我也好像听萤说起过的样子。那个老师怎么了?」
健「……… ...
突然想起来天幻有人问:高达不是伊达是啥意思,想了想,然后就囧了

北见丽华 发表于 2008-11-17 22:21

原帖由 菜菜菜菜 于 2008-11-17 21:19 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif


“在我眼中你便是渣。”

这个据说是s1出来的?
出处明明是NGA,里面有个星际讨论贴,楼主问星际2女王最新的那句:“You are nothing in my eyes(似乎是)”怎么翻

2楼神人的回答便是那句

这句翻译的形神兼备,哪里是kuso了,是真正的信达雅!

北见丽华 发表于 2008-11-17 22:23

原帖由 北京阔少 于 2008-11-17 21:39 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
回复章鱼=荷伊米史莱姆
星组翻译特鲁尼克的两作水平还是不错的,特别是特2,非常经典,几乎完美。

hui.w 发表于 2008-11-17 22:23

还好.........我没有蛋蛋

地下室 发表于 2008-11-17 22:25

在我眼中你便是渣
不是港漫吗?

00110 发表于 2008-11-17 22:28

宮穂「我也是……超~他母亲的喜欢哦」

「你…太甜啦,会长」

同龄的女孩子被和谐了

うみ「嗯…嗯唔…呀,呀啊…航…在○○……地做着哦」

超合金脑壳 发表于 2008-11-17 22:30

连我也跃跃欲试了,给我来三张

StrayWolf 发表于 2008-11-17 22:31

我顶你个肺啊,库啵

我爱喵喵 发表于 2008-11-17 22:47

骡:你为什么又回来了
鸭:是为了你的笑容

zdh 发表于 2008-11-17 22:49

原帖由 我爱喵喵 于 2008-11-17 22:47 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
骡:你为什么又回来了
鸭:是为了你的笑容
这样说你满意了吧

chri 发表于 2008-11-17 23:00

DQM的山田大蛇


八岐大蛇(やまたのおろち)涙目

碧蓝怒火 发表于 2008-11-17 23:32

RENI 发表于 2008-11-17 23:37

楼上的混乱了,怎么翻译恶灵古堡这四个字无论是和Bio Harzard还是Resident Evil都半毛钱的关系都没有啊。再者说如果要贴切剧情的话叫恶灵鬼宅岂不更好XD

[ 本帖最后由 RENI 于 2008-11-17 23:40 编辑 ]

破军星 发表于 2008-11-17 23:48

我想成为你的力量




在各个场合见过不下5次了

PHOENIXcys 发表于 2008-11-17 23:58

页: [1] 2
查看完整版本: 游戏汉化文化,都产生了哪些名句?