称鸡神为"黄大河"是不是有什么典故
第一次看到这名字在机战总部...当时还不知道是谁后来才在后面的讨论中猜出来 据说是台湾翻译 煌大和 原帖由 逍遥虫 于 2008-10-7 23:12 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
据说是台湾翻译
岛民果然无敌么
基拉(煌)·大和就直接等于黄大河么…… 实话说名字叫火星没有什么好骄傲的 原帖由 瓦拉几亚之夜 于 2008-10-7 23:13 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
煌大和
原来这样 还有个翻译叫大河吉良 原帖由 V2ABGundam 于 2008-10-7 23:16 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
岛民果然无敌么
基拉(煌)·大和就直接等于黄大河么……
台湾是叫煌
叫黄大河是为了和李阿宝对应。 原帖由 逍遥虫 于 2008-10-7 23:12 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
据说是台湾翻译
http://www.enixfans.net/bbs/images/upfile/Admins_upfile/2008-10/20081080271.jpg 黄大河是KUSO,其实怎么翻都无所谓,叫黄大河纯粹是种带点贬义的称呼 汤大基 基拉·大和
基拉·亚马托
吉良·大和
煌·大和 煌·大和
...........
这名字还真不错.....
比基拉有气势多了.... 更扭曲的写成山户贵良 キラ.ヤマト
綺羅.山都
吉良.山戸
木螺.山門
鬼羅.耶麻と
アスラン
明日乱
这是我曾见过的更囧翻译。 LS你是在KUSO吧 原帖由 十字路沙慈 于 2008-10-7 23:16 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
实话说名字叫火星没有什么好骄傲的
你需要检查视力
煌,煋
[ 本帖最后由 鹿斗典善 于 2008-10-8 12:23 编辑 ] 山护贵良
这个多好. 原帖由 lhawp 于 2008-10-8 11:50 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
LS你是在KUSO吧
以前种命的讨论串经常这么叫 激动战士,特种计划 等等,我记得俗绝望先生某话里好像也叫 Kira大和 作 煌大和 呀……? 黄大河,李阿宝,多和谐啊…… 汤大基 马沙 李阿宝 林有德…… 资料一时找不着了,记得在一本杂志上官方的预告资料里“煌”这个称呼确实得到官方肯定并在醒目场合使用了(日文汉字) 邪马台
也能写成倭 原帖由 Marchrius 于 2008-10-8 10:22 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
アスラン
明日乱
这是我曾见过的更囧翻译。
没有最囧只有更囧么 。。。 你认识煌大河吗? 本郷猛 洪大龙
一文字隼人 洪飞虎
風見志郎 洪天马
虽然这是很多人儿时美好的回忆……但是我还是非常无法接受……
页:
[1]