梦中流星 发表于 2008-6-23 09:41

onmyway 发表于 2008-6-23 09:50

LZ是没有经历画面和翻译都很惨淡的时代吧 :awkward:

ikumi 发表于 2008-6-23 09:55

梦中流星 发表于 2008-6-23 09:59

ikumi 发表于 2008-6-23 10:00

byc1943 发表于 2008-6-23 10:02

eva02eva02 发表于 2008-6-23 10:13

词不达意 和按照原句翻的区别:D

枢木スザク 发表于 2008-6-23 10:22

字幕组不懂德语,明日香来了句“干杯”。当时看得我一身鸡皮疙瘩,现在想想这么翻译倒也不错。

80后小白 发表于 2008-6-23 12:41

求无限的立维亚斯剧场版下崽

星野あさみ 发表于 2008-6-23 12:44

那時看vcd版G剛蛋,東方師傅升天的那段讀不出盤 -_- >:o

hein 发表于 2008-6-23 13:03

VCD时代粤语版的吉卜力动画才是亮点
比如徐克的风之谷…………

妄想騎士 发表于 2008-6-23 13:17

80年代末90年代初的粤语翻译很强大。那时的对白导演都是神人。

其实是小时候的感受比较深,不自觉加了分

fifman 发表于 2008-6-23 13:48

我超级怀念老版EVA的翻译……

アスタ 发表于 2008-6-23 14:11

西岛克彦的《七虹香电击作战》俺都看的vcd……那分辨率、那小裤裤……:awkward:

当时早已经有dvd了吧……

gundam0083 发表于 2008-6-23 14:13

珍珠翡翠白玉汤?

Freesil 发表于 2008-6-23 14:24

项少龙 发表于 2008-6-23 14:26

原帖由 hein 于 2008-6-23 13:03 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
VCD时代粤语版的吉卜力动画才是亮点
比如徐克的风之谷…………



风之谷香港版就是那神一般的存在,把先看漫画版的我雷的肠子都焦了

newyouth 发表于 2008-6-23 14:48

页: [1]
查看完整版本: vcd时代尽管画面惨淡,但记忆深刻