MGS1美版中唯一让人眼前一亮的就只有配液体的那位基佬兄台了,这位才是人基声不基的典范
大卫版SNAKE恰恰和他相反。。。。人不基声基:D
[ 本帖最后由 老男人 于 2008-6-20 00:19 编辑 ] 关键是很多人看电影的时候嚷着不要配音 现在这种时候又说英文语音渣 怎么? 日本人做出来的欧美人就该说日文了?
[ 本帖最后由 WooBaby 于 2008-6-20 00:28 编辑 ] 我当年玩孪蛇那渣作的唯一动力就是CAM重新配的LIQUID
那股嚣张狂傲的劲太赞了 萝卜青菜争了没意义
支持改神,全给我中文:这里是史耐克,听的见吗(CV是李亚鹏) 日版太做作,美版最高+1 原帖由 anubis870103 于 2008-6-20 01:55 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
萝卜青菜争了没意义
支持改神,全给我中文:这里是史耐克,听的见吗(CV是李亚鹏)
:awkward: 我到现在说一英语就不自觉的喜欢用David的语调说话,尤其是句子结尾的那一下沧桑的停顿。
我感觉美版的语音确实很有味道,也许是因为我最先玩的就是美版,先入为主吧。 原帖由 酒多是我爹 于 2008-6-19 22:17 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
5岁
>:o 买了 其实我想说,法语版的美玲最萌…… david那种压着嗓子的说话方式,我觉得很有味道:smoke: David配音缺乏变化,可能是对SNAKE在任何环境下异于常人的冷静的理解。是为了表现SNAKE的异常而故意表现的吧。 先玩的美版后玩的日版 美版SNAKE做作 反正英文的灰狐配音啥时候能超越盐泽之后
我才可能去买其他再说 问一下,是不是美版日版都是内置双语字幕和语音的 原帖由 emcl 于 2008-6-20 19:55 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
问一下,是不是美版日版都是内置双语字幕和语音的
你没看到前几天改神收到美版以后要死要活的模样? 新鬼武者就很好 双语音双字幕
回复 #96 海腹川背 的帖子
那是卡扑空,和科奈美是不一样的,不一样的啊 :awkward: 靠!美版配音本來就是給歐美那些玩家玩得!日版本來就是給日本玩家玩得!有什麽好爭?!你能指望歐美玩家玩MGS4的時候選擇日版來聼他們完全理解不能得聲音麽? 看不懂英文所以玩日文版感觉日本人制作的游戏,还是玩日版好.原汁原味.
原汁原味是说剧本,台词,乃至镜头和角色演出都是日式的.如果英文配音甚至纯英文菜单的话我就会感到很大的违和感.有些日文对白,翻译是无法完美再现其中的含义和有趣之处的.
有人提到看着DREBIN说日语很违和,我倒也没感觉到,毕竟在日本ACG里看过的日文流利的外国人和外星人太多太多了,已经习惯了.ACG里的语言问题本来就是被一贯忽视的.
但战神一类的美版游戏就一定要玩英文版,日版的话会恶心死人. 原帖由 兎さ美 于 2008-6-20 13:04 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
David配音缺乏变化,可能是对SNAKE在任何环境下异于常人的冷静的理解。是为了表现SNAKE的异常而故意表现的吧。
也许洋人们心中的SNAKE就是这样,他们喜欢. 日本人做的游戏写的台词剧本翻译之后不管怎样都有损伤
玩英文版听英文配音的不出意外很多都是日文不通吧
MGS系列必须要玩日文原版:glasses1: 我基本也是LS和LSSS的观点
作品重要的不是写的谁,而是谁写的。当然刻意模仿除外。
VP里说日语不奇怪吗?当然说E语也奇怪........
作品本身的《内核》部分就是日本的,所以不用日语很难完全表达
你可以套个其它语言的《模拟器》,但毕竟只是《模拟》而已。是有损伤的,而且损伤是无法弥补的。理念不同,在别的语言体系中没有这种概念或需要很长的解释来说明原来很短的一句话。这些都是致命伤。因此并不是哪种语言比另外的更好,只是在有条件(能力)的情况下还是看《原汁原味》的最好。