messiahkimi
发表于 2008-5-23 19:35
word流真油菜……
http://i307.photobucket.com/albums/nn295/messiahkimi/55526f30.jpg
所以说字幕组不会用繁体就别用,机转的只会让人看笑话:awkward:
AIDSL
发表于 2008-5-23 21:21
黑耀星尘
发表于 2008-5-23 21:23
果然是柳丁:awkward:
equaliser
发表于 2008-5-23 21:25
原作就是这名字
劳动改造
发表于 2008-5-23 21:33
不是橙子吗?
燃夜郎君
发表于 2008-5-23 21:36
是柳丁。:mask:
遠野志貴
发表于 2008-5-23 21:38
这不就是原作吗.........
撞世贸的猪
发表于 2008-5-23 21:40
既然您看的懂,你可以下不带字幕的啊
梦游症
发表于 2008-5-23 21:48
这图和签名在一起真违合……
shengheai
发表于 2008-5-23 23:35
:awkward: 这哪个组
咲夜
发表于 2008-5-23 23:41
哦?苍崎铆钉?(大误)
messiahkimi
发表于 2008-5-23 23:45
橙子WORD繁化就成柳丁了:awkward:
一般字幕组都有专人繁化,语言习惯很重要
我签名无误吧…
港澳台的同胞以及全球华人都看得懂(嗯
心二
发表于 2008-5-23 23:55
原以为是很有创意,故意的。
但用WORD一试,大失所望- -
哪个字幕组的?
蒼崎青子
发表于 2008-5-23 23:57
是柳丁没错 :P
青いメガネ
发表于 2008-5-24 00:06
打滚...
劳动改造
发表于 2008-5-24 00:11
日文名字里后面带个KO,就应该是子,怎么会是柳丁:awkward:
青いメガネ
发表于 2008-5-24 00:21
橙子=柳丁
破军星
发表于 2008-5-24 00:42
word啊……(远目)我好象也干过这事
日霜衣
发表于 2008-5-25 15:37
话说繁体化仅是指将字变成繁体吧……
猫?魔铃
发表于 2008-5-25 16:19
word真邪恶,但是拖字幕的,校对的,润色的,居然都没看到,这就是态度问题了- -
页:
[1]