[MACROSS F]真是如此?!还是字幕烂了。。
前两句,娘娘。娘娘你好娘。。。就是发音意思?中国话?!那后面两句什么意思捏。。字幕直接来音译了。。
[ 本帖最后由 hein 于 2008-4-13 12:48 编辑 ] 娘娘。娘娘你好娘
好吃美味~美姑娘
重聽了3次得出答案:D 天顶星话 不应该是“娘娘娘娘你好喵”么? :awkward: POPGO貌似翻译的是娘娘,娘娘,你好喵,豪华美味,爹卡路恰。。。 据说是这个:
好吃来来美姑娘,娘娘娘娘你好喵,gorgeous,delicious,deculture,美味しい喵 http://www.nicovideo.jp/watch/sm1859761
崩溃了…… 什么片子这么神:sweat: 原帖由 cherry111 于 2008-4-13 12:20 发表 http://221.130.184.30/images/common/back.gif
什么片子这么神:sweat:
马裤螺丝F啊... 原帖由 cherry111 于 2008-4-13 12:20 发表 http://221.130.184.30/images/common/back.gif
什么片子这么神:sweat:
超时空要塞F 好娘!! 娘娘。娘娘你好娘
个人觉得应该解作娘娘。娘娘你好靓......广东普通话...... 天顶星语正解
【デ^カルチャー】
アニメ「超時空要塞マクロス」内の言語。
ゼントラーディ語で「恐ろしい・信じられない」の意。
関心や興奮を伴いつつ、信じられない事態に遭遇した時に使用する。
「なんと(言う)」を意味する「ヤック」と合わせて、「ヤック デカルチャー」(なんと恐ろしい‥‥)などと用いられる。 好吃来来美姑娘
娘娘娘娘你好喵(nyan)
ごーじゃす deliciousdeculture.
这MP3我倒是记得很熟...:awkward: デ^カルチャー,记得可曾记得爱里布里泰还是谁就说过。
机战alpha里也很常:awkward: 听到 这歌的MP3哪儿有下? :awkward: 这段话谁录下来没 原帖由 buding 于 2008-4-13 12:51 发表 http://221.130.184.30/images/common/back.gif
天顶星语正解
【デ^カルチャー】
アニメ「超時空要塞マクロス」内の言語。
ゼントラーディ語で「恐ろしい・信じられない」の意。
関心や興奮を伴いつつ、信じられない事態に遭遇した時に使用する。
「なんと(言 ...
http://pic.yupoo.com/rxf91/767265654800/3wid5c09.jpg
明明是种茶好不好>_< 日本猫的叫声听起来不是象“喵喵”的?
这世界真奇特,地球上别的地方还有什么奇怪的猫叫声么 原帖由 hu14 于 2008-4-13 17:48 发表 http://221.130.184.30/images/common/back.gif
我还以为这里的人都知道......日本的猫不是“喵喵”的叫得,而是“娘娘”的叫得,所以这里“娘”和“喵”是谐音。
“的卡卢恰”在电影版里说了好几次的,参见max打老婆那一段。至于楼上的,那是后来附会的广告吧 ...
这么说来,以前在萨苏的文章中曾经看到过日本的猫和世界其他地方的猫的叫声不一样…… 好吧。。。那“你好”这两个字是不是真的就是“你好怎么样的。。。”的意思?直接用的中国话吗 中英日杰結合而已,這有什么搞不清的
页:
[1]