1283600
发表于 2008-3-30 00:27
哦哦,鬼见愁这个不错
鬼见愁在粤语中不算土吧,而且颇有点戏谑的意思,很适合但丁的风格
柊要芽
发表于 2008-3-30 00:33
望乡路是NGC上Chunsoft的一个Game
evilevil
发表于 2008-3-30 01:01
问题是“鬼见愁”只表示敌人哭,而DMC是一语双关...
在游戏里的DMC往往是另一种意思...
DANTE在三集故事里都搞哭三个妹子了...
“鬼见愁”如何表达恶魔都有感情这种含义啊...
不死但丁
发表于 2008-3-30 01:09
这是个问题,不过我觉得也没有更好的名字了
至少这还能表现出但丁的强
我一般只有为了和对方方便沟通才会偶尔说说\"鬼泣\"这个名字,一般情况宁愿写缩写\"DMC\"
处男,无
发表于 2008-3-30 01:11
原帖由 evilevil 于 2008-3-30 01:01 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
DANTE在三集故事里都搞哭三个妹子了...
“天赋异禀”咩?:awkward:
mondaijin
发表于 2008-3-30 10:04
潜龙谍影
一直觉得很sb:awkward:
cxn
发表于 2008-3-30 10:09
原帖由 不死但丁 于 2008-3-30 01:09 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
这是个问题,不过我觉得也没有更好的名字了
至少这还能表现出但丁的强
我一般只有为了和对方方便沟通才会偶尔说说\"鬼泣\"这个名字,一般情况宁愿写缩写\"DMC\" ...
我们一般为了和对方方便沟通都说 呆妹哭来 ……:awkward:
西格飞
发表于 2008-3-30 12:02
原帖由 Pluto_Shi 于 2008-3-30 00:16 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
望乡路是啥游戏
原名HOMELAND
NGC上一个小品RPG
iamsolowingpixy
发表于 2008-3-30 12:04
DR上的有些游戏译名确实已经到了惊世骇俗的地步了
悠远传说,异兽传说,上帝之手
dogsoldier
发表于 2008-3-30 12:28
燃烧战车最高,别的都不行
另外,VP应该是对照游戏封面,用了侧身像这个意思。我个人觉得还是女神传说最好
[ 本帖最后由 dogsoldier 于 2008-3-30 12:30 编辑 ]
reikami
发表于 2008-3-30 12:53
原帖由 不死但丁 于 2008-3-30 00:14 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
鬼见愁比什么鬼泣魔颤之流的强不知道多少了
强烈支持,既顺口又能表达原意
鬼泣一听就觉得傻
不是一般的土和鬼泣的装B风格完全格格不入
cubesun
发表于 2008-3-30 13:08
DMC译成鬼见愁很好听,至少三字音节读起来就比两个字的顺。
灵魂力量这个多年通用的译名不仅无下限,而且没文化>:o
minichaos
发表于 2008-3-30 13:22
soul calibour是借用湖中剑的词根与灵魂合成的。结合游戏剧情封印剑灵,应该能创作出不错的译名的。
Pluto_Shi
发表于 2008-3-30 13:25
soul edge 邪剑
soul calibour 灵剑
这不挺好的正统翻译吗
沧浪
发表于 2008-3-30 13:34
剑魂
刀魂
简明扼要不失韵味,最初的刀魂叫的顺口了,看其它的都觉得傻兮兮
loddos
发表于 2008-3-30 13:52
女神侧身像,这个译名是最贴近原作感觉的了,而且很文艺。一直这么叫。
GANTZ
发表于 2008-3-30 13:53
拳皇
格鬥之王
:sleep:
Pluto_Shi
发表于 2008-3-30 13:55
谁知道宠物小精灵和神奇宝贝是怎么来的
破军星
发表于 2008-3-30 15:33
原帖由 (wing) 于 2008-3-29 17:08 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
太空战士和最终幻想的区别?
我们会说太7太8太9太10
可不会说最7最8最9最10
Raziel
发表于 2008-3-30 15:34
:mask: 宠物小精灵是大陆版TV的译名,神气宝贝是台版译名?Digimon=数码宝贝,so Pokemon=神气宝贝?
superkidx
发表于 2008-3-30 15:41
MR.KAZE
发表于 2008-3-30 16:19
原帖由 Pluto_Shi 于 2008-3-30 13:55 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
谁知道宠物小精灵和神奇宝贝是怎么来的
前者应该是香港的翻译,后者应该是大陆的翻译
Pluto_Shi
发表于 2008-3-30 16:38
原帖由 Raziel 于 2008-3-30 15:34 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
:mask: 宠物小精灵是大陆版TV的译名,神气宝贝是台版译名?Digimon=数码宝贝,so Pokemon=神气宝贝?
原帖由 MR.KAZE 于 2008-3-30 16:19 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
前者应该是香港的翻译,后者应该是大陆的翻译
到底哪个是真的
GANTZ
发表于 2008-3-30 16:43
原帖由 Pluto_Shi 于 2008-3-30 04:38 PM 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
到底哪个是真的
寵物小精靈——港
神奇寶貝——台
口袋妖怪——中
但大陸播的動畫兼容以上三種名字:awkward:
菲恩
发表于 2008-3-30 16:49
乾隆叠影
枫的颜色
发表于 2008-3-30 20:12
没有人对横行霸道有意见么?????????
伊藤诚
发表于 2008-3-30 20:15
:cool:山脊很好啊~ 不过头D更适合
甄月妖日狂
发表于 2008-3-31 00:25
UCG翻译的都不好!!!>:o
我们只要改神的翻译!!!>:o
沙滩凉鞋
发表于 2008-3-31 01:22
原帖由 枫的颜色 于 2008-3-30 20:12 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
没有人对横行霸道有意见么?????????
侠盗猎车手……
偷车大盗……
还有什么来着…………
话说当年我买《神偷》……
回家打开来居然是GTA……
PS.顺便插一脚 POKEMON ……
“口袋” 乃直译……
但“妖怪”就显得有点儿#¥%@#……
Pluto_Shi
发表于 2008-3-31 01:56
96年的家游用过口袋魔鬼
eMule
发表于 2008-3-31 01:59
qilang
发表于 2008-3-31 02:35
正版万岁
发表于 2008-3-31 04:24
原帖由 西格飞 于 2008-3-29 20:29 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
证据1:MGS1的设定集里有齿轮
证据2:PC版MGS1的图标就是个齿轮
证据3:MGS3里对METAL GEAR的起源给了详细的解释,“连接步兵和炮兵之间空缺部分的金属齿轮”
把GEAR翻译成装备本来就是错的,只是因为顺口才一直叫下去
...
证据3:台词是this technology will be themiss link between infantry and artillery,连接步兵和炮兵之间的桥梁,而不是什么金属齿轮
gear本来就有装备的意思,随便翻哪本词典都有装备的意思
合金装备比金属齿轮翻译要高明得多
至于设定集里有齿轮,图标就是个齿轮个人认为不能拿来作为证据
hisame
发表于 2008-3-31 10:52
thanatos
发表于 2008-3-31 10:56
说来点软也有套专门译名:盗墓者,生物危机,蓝鼓励撒,魔颠
合同工
发表于 2008-3-31 12:53
原帖由 GANTZ 于 2008-3-30 16:43 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
寵物小精靈——港
神奇寶貝——台
口袋妖怪——中
但大陸播的動畫兼容以上三種名字:awkward:
thanks
神奇宝贝我一直以为是数码宝贝的别名。。
shinobu
发表于 2008-3-31 13:01
合金装备:团结
shinobu
发表于 2008-3-31 13:02
原帖由 hisame 于 2008-3-31 10:52 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
女神侧身像,要不要叫女神侧影?
北欧女神传这译名已经很不错了,在无法达成双关的前提下,将游戏内容中比较重点的含义翻译出来。
你不知道为什么要用“侧”字?没玩过?
shinobu
发表于 2008-3-31 13:05
原帖由 Pluto_Shi 于 2008-3-30 13:55 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
谁知道宠物小精灵和神奇宝贝是怎么来的
前者是万代早期商品名。后者是电视译名和后期商品名
joachim
发表于 2008-4-1 03:22
什么女神侧身像,干脆叫:侧看是女人。:vampire: