珍惜生命,远离汉化
已经忘记此话最早的出处了...汉化界一直就没太平过
一群人再怎么搅和受伤的永远是观众
反正汉化没任何钱可以拿,想不干就不干
而观众是想不看就不看的吗?
不论你看动画,看漫画,还是玩游戏,听广播等等,都要接触外语
日语也好,英语也好,不论是什么语,都不是汉语,就需要汉化
要汉化就免不了传话效应,到头来真正能看到的也只是大概的意思,有些精妙的地方就这么失去了色彩
如果你很有爱的话,天天耳濡目染的,稍微用点心学门外语并不难吧,那怕是三脚猫的水准
不用去了解那帮伸手党是什么心态
不用去了解那帮汉化者是什么心态
跳出这个怪圈
除了能欣赏原版的风采
如果你愿意,还能在前排搬小板凳看热闹
现在我只想指着那帮人的鼻子喊道:你们的爱都溢出了,醒醒!! 有的看就好,不要求啥:) 额````
有道理.
为了看懂剪刀女我正学习日文```
T A T 加油的说``` 说到底这是心态问题,说什么爱不爱的,真麻烦。伸手党和做汉化都有必须,各取所需就行,没必要搞得像种姓制度一样。 珍惜生命,远离汉化
出处不敢说 反正我们发布FF9汉化的时候某虹写了这么一句。因为确实太累了
支持楼主说的学好外语但是怎么觉得有点地图炮的意思:awkward: 汉化是为了传道——对我来说,自己做汉化但平时基本只收生肉的人路过
再引用一句:
一切汉化 皆为徒劳 热闹+1也真不知道伸手党怎么想的,夹着尾巴捧那些半吊子的场,有那个时间自己都学出来了,五十音,常用语,剩下的靠积累,中日对照的GALGAME剧本也有不少,学起来有啥难的。汉化界的那种13风气还不都是伸手党惯出来的:sleep: 原帖由 S.H. 于 2008-3-24 15:47 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
珍惜生命,远离汉化
出处不敢说 反正我们发布FF9汉化的时候某虹写了这么一句。因为确实太累了
支持楼主说的学好外语但是怎么觉得有点地图炮的意思:awkward: ...
是map
但是是希望能从底层把一些人拉出来 http://www.a9vg.com//user/166000/165280//album//1184587249/1202898395122.jpg 我高兴而已。
反正我也不是负责人。有任务我就帮帮忙,没任务我就干自己的。 原帖由 青山ゆかり 于 2008-3-24 15:39 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
已经忘记此话最早的出处了...
汉化界一直就没太平过
一群人再怎么搅和受伤的永远是观众
反正汉化没任何钱可以拿,想不干就不干
而观众是想不看就不看的吗?
…………
现在的时代是 搞汉化的都以为自己是神 作品是施舍给人
玩汉化的都以为顾客是上帝 要满足他的欲望
当然不玩汉化的是可以在外边看看热闹
跳出这个怪圈
除了能欣赏原版的风采
如果你愿意,还能在前排搬小板凳看热闹
这种话我老早就跟人说过。
自学了日语可以一劳永逸……但几个月前在遇到了个神人 50音没记全开翻译机全屏翻译gal剧本来玩 我当场傻了眼哪个翻译机那么牛能内嵌进游戏里翻译 后来他改口说文本 再来就是鼓吹他的“汉化机翻论”-----机翻的水仙将KFC战翻,机翻的国产轻小说将台湾角川战翻!不是机翻他们不可能有这种速度!
原来我手上的轻小说都是机翻啊……………… 机翻的水仙将KFC战翻,机翻的国产轻小说将台湾角川战翻!不是机翻他们不可能有这种速度!
原来我手上的轻小说都是机翻啊………………
真的假的``! ``! ``? ``? 原帖由 門脇舞以 于 2008-3-24 16:23 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
http://www.a9vg.com//user/166000/165280//album//1184587249/1202898395122.jpg
如果字幕制作能跟游戏软件一样卖钱
我肯定某字幕组做school days时肯定不止人渣暴走那么简单
当然,棒棒伲购美病是免不了的-_- 原帖由 咲夜 于 2008-3-24 17:14 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
机翻的水仙将KFC战翻,机翻的国产轻小说将台湾角川战翻!不是机翻他们不可能有这种速度!
原来我手上的轻小说都是机翻啊………………
真的假的``! ``! ``? ``? ...
某些自翻的轻小说倒真像是稍微润色过的机翻(把实在不能当人话看的都改掉了罢了),已经多次被斯巴达了。 汉化是神的年代已经一去不复返了
看看热门动画,都是抢着上。。。 珍惜生命远离斯巴达 :awkward: 虽然没汉化也勉强能啃下来,但是还是希望有汉化呀。看来我是木有爱呀。 早就自力更生了,早起的鸟儿有食吃:sleep:
《ノストラダムスに聞いてみろ♪》是个好游戏<---其实是想说这句 真的有业余人士能掌握中英日德这4门语言么 我是不可能为了看动画玩游戏特地去学门语言:awkward: 自力更生,进度缓慢。:( 自力更生党报道:cool: 原帖由 equaliser 于 2008-3-24 18:22 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
真的有业余人士能掌握中英日德这4门语言么
我认识一个:awkward: 汉化是为了推广自己喜欢的作品.仅此而已.
大量的汉化,还可以附带装B, 此为 附加效果.:awkward: 原帖由 hikari520 于 2008-3-24 18:20 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
早就自力更生了,早起的鸟儿有食吃:sleep:
《ノストラダムスに聞いてみろ♪》是个好游戏<---其实是想说这句
其实我是一个好声优:heart: 现在是有的看就可以的阶段 原帖由 linyixin 于 2008-3-24 16:43 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
机翻的水仙将KFC战翻,机翻的国产轻小说将台湾角川战翻!不是机翻他们不可能有这种速度!
原来我手上的轻小说都是机翻啊………………
我想起来前些年百度字幕组吧的那个神人了:字幕都是拷贝D盘来的……真会翻译的一小时几百块,谁来干这个事情啊(大意 虽然那水仙翻的不怎么好,但肯定不是机翻的。
机翻能翻成那样我就只看机翻了。
页:
[1]
2