“出口转内销”
之前书记转过点东西,说到棒子那里播的日本动画在翻译的时候人物的日文名子都要改成韩国人的名子。要是TT回韩国播,人名又会改成个什么样呢?还有雷轰丸。 原帖由 13712345678 于 2008-2-17 22:08 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif之前书记转过点东西,说到棒子那里播的日本动画在翻译的时候人物的日文名子都要改成韩国人的名子。要是TT回韩国播,人名又会改成个什么样呢?还有雷轰丸。 ...
人名好办,爱怎么起就怎么起。
关键是这里最好要特别挑明故事发生在全罗北道,接着改掉几段镜头(比如神社),最后把爱子家的今川烧铺子里的全部假名去掉,使之成为一家专营红豆饼的店子就好了。
不过,伸一郎的舞蹈练习要想扯到巫堂舞蹈上去的话,貌似有些难度耶。 记得以前MO1里
诗音的图书馆的书都变成了韩文了 我想起了呆滞痿.....
页:
[1]