MO历史上的翻译
彩花への未練が無いと言えば、ウソになるだろう。和彩花的感情没有结果,那是我的命运如此。
新天地我草拟大业。
そして、その中でオレ達は長い間、お互いのぬくもりを感じあっていた。
虽然相隔很远,可我们却好像感觉到了相互的体温。
上一句才抱在一起耶。
図書室の読み姫誕生っ!その名はっ……
图书室里的傻瓜诞生了!您的名字是……
翔太「って、少しは突っ込めよ。つまんねーな」
翔太「偶尔,你也应该积极一点嘛。」
怎么不翻成 你稍微插一下啊 呢,多标准啊
ほたる「だからぁ! ほたるはなにも、健ちゃんに付き合ってるわけじゃないの
【萤】「好了,萤可不是什么都会陪你做的!」
就是,这些事和那些事我不会做的!
健「暇になっちゃったから……久しぶりにPKでも、やろうか?」
【健】「没事干了,咱们玩扑克吧?很久没玩了。」
你知道有個東西叫足球麽?
つばめ「だけど、何かを強く想い、焦がれる気持ちがあるなら、相手が何者であろうと……それは恋なの」
【燕】「可是好好想想的话,让她那么在意的人是谁?那个恋爱的对象是谁呢?」
杀光他全家 标上正确翻译吧....
只看懂了PK 看来我也得找日文版来看看了:awkward: 所以说正版只买来供着
玩台版 很庆幸收了日版 这贴不是应该发到游戏区?……
————————————————
光谱版最强翻译
——————————————
【巴】「我们在伊达这里认识了好久」
巴「伊達につきあい長くないわよ」
———————————骡子:牛钢弹可不是在伊达那里生产的!
新天地版最强翻译
——————————————————
健「我住的那所公寓,搬来了一个代课的南老师,这事你知道吗?」
静流「你这样一提,我也好像听萤说起过的样子。那个老师怎么了?」
健「…………」
静流「难道说,萤和那个老师约会,被你呵斥了?」
静流「もしかして、その先生にほたるとつきあってるのを叱られたの?」
—————————————百合大作 :awkward: 我玩的时候都脑内自动修正了…… 这翻译真逆天,简直就是战娘亲的作品
页:
[1]