chan 发表于 2007-11-14 00:22

实在不知发哪里了, 这里人多点.日语问题求助

掴 摑
这两个字有何区别.

原文是 私の手を摑んで「ルック、ルック」と笑いかけてくる。

可是用ime2002输入 つかんで ,只能得到掴んで, 得不到摑んで.意思是一样的, 汉字的解释也一样. 为什么系统就是不承认"摑"这个字呢? 更诡异的是, 我把"摑"字粘贴到goo国语词典里检索, 得到的是摑这个代码. 输入"掴"就能出来正确的解释

Kuzuryuusen 发表于 2007-11-14 00:24

..

我说无区别你信么?
另:明显应该发外野。
:sleepy:

monkeyking 发表于 2007-11-14 00:28

摑むという漢字を含んだメールは、文字化けする可能性がある
この記事は、カスガの半端な知識で書いてますので、ご了承ください。知ってる人には今さらで、知らない人には意味不明の記事かもしれません。

言いたいことは、漢字に変換するときに普段は見慣れない漢字を使ってしまい、そのままメールを送信すると文字化けが起こるということです。例えば、「つかむ」を変換して、「掴む」は大丈夫だけど、「摑む」は文字化けする可能性があるということです。


昨日、メールを10人に同報で送信しました。そうしたら、そのうちの2名から、メールが文字化けしたって連絡が来ました。自分宛BCCは読めています。でも、そこから携帯に転送したメールも文字化けしてました。

自分の受信したメールを確認したら、エンコードのところで、文字コードがunicode(UTF-8)になっていることが、確認できました。たぶん、それに対応していないメールソフトや携帯で化けたんだと思います。そこまでは分かりました。

でも、どうしてunicode(UTF-8)で送信されてしまうかが分からない。ちなみに使用しているメールソフトは、outlook2002です。で、いろいろTESTした結果、「摑む」という漢字が原因だと推測できたわけです。(ここは長くなるので、略)


で、なぜ、この漢字だと、文字化けするのか調べてみました。


どうも、「掴む」はJISにある漢字だけど、「摑む」は、JISにはない漢字のようなのです。で、unicodeからひっぱってきている。(この表現が正しいかは分からないですけれど)下記のリンクにそれらしきことが。










日本人也遇到类似问题
记住以后一律用掴就OK了

chan 发表于 2007-11-14 00:29

拜谢楼上的答案:heart:

shelpha 发表于 2007-11-14 10:44

IME打不出来的古怪生僻汉字多了去了。。。。:awkward:

asukamk2 发表于 2007-11-14 13:19

其实生僻字可以用自带的那个手写输入....
页: [1]
查看完整版本: 实在不知发哪里了, 这里人多点.日语问题求助