实在不知发哪里了, 这里人多点.日语问题求助
掴 摑这两个字有何区别.
原文是 私の手を摑んで「ルック、ルック」と笑いかけてくる。
可是用ime2002输入 つかんで ,只能得到掴んで, 得不到摑んで.意思是一样的, 汉字的解释也一样. 为什么系统就是不承认"摑"这个字呢? 更诡异的是, 我把"摑"字粘贴到goo国语词典里检索, 得到的是摑这个代码. 输入"掴"就能出来正确的解释
..
我说无区别你信么?另:明显应该发外野。
:sleepy: 摑むという漢字を含んだメールは、文字化けする可能性がある
この記事は、カスガの半端な知識で書いてますので、ご了承ください。知ってる人には今さらで、知らない人には意味不明の記事かもしれません。
言いたいことは、漢字に変換するときに普段は見慣れない漢字を使ってしまい、そのままメールを送信すると文字化けが起こるということです。例えば、「つかむ」を変換して、「掴む」は大丈夫だけど、「摑む」は文字化けする可能性があるということです。
昨日、メールを10人に同報で送信しました。そうしたら、そのうちの2名から、メールが文字化けしたって連絡が来ました。自分宛BCCは読めています。でも、そこから携帯に転送したメールも文字化けしてました。
自分の受信したメールを確認したら、エンコードのところで、文字コードがunicode(UTF-8)になっていることが、確認できました。たぶん、それに対応していないメールソフトや携帯で化けたんだと思います。そこまでは分かりました。
でも、どうしてunicode(UTF-8)で送信されてしまうかが分からない。ちなみに使用しているメールソフトは、outlook2002です。で、いろいろTESTした結果、「摑む」という漢字が原因だと推測できたわけです。(ここは長くなるので、略)
で、なぜ、この漢字だと、文字化けするのか調べてみました。
どうも、「掴む」はJISにある漢字だけど、「摑む」は、JISにはない漢字のようなのです。で、unicodeからひっぱってきている。(この表現が正しいかは分からないですけれど)下記のリンクにそれらしきことが。
日本人也遇到类似问题
记住以后一律用掴就OK了 拜谢楼上的答案:heart: IME打不出来的古怪生僻汉字多了去了。。。。:awkward: 其实生僻字可以用自带的那个手写输入....
页:
[1]