3333qwe 发表于 2007-9-4 02:57

captoon 发表于 2007-9-4 03:00

.............汉化的工作者们辛苦了

SwordBreaker 发表于 2007-9-4 03:02

幸苦,万份感谢

lastlust 发表于 2007-9-4 03:05

真快

HMC 发表于 2007-9-4 07:55

这个版本跟巴士汉化的哪个哪个好点

pxopam 发表于 2007-9-4 08:03

汉化版《最终幻想 水晶编年史 命运戒指》


怎么连标题都翻错了

纯战士 发表于 2007-9-4 08:08

不知道两版本哪个完善点,不过这个版本字体确实不那么好看来着

mcq_2 发表于 2007-9-4 08:28

:mask: bus汉化版也有了?怎么没见宣传贴?

操你麻痹 发表于 2007-9-4 08:33

Izumi 发表于 2007-9-4 08:36

借地问pgcg的ff3和联合汉化的哪个好点?

战斗机13号 发表于 2007-9-4 08:54

老实说 这个版本确实不怎么样 很多地方感觉就是用翻译机直接翻的

mcq_2 发表于 2007-9-4 09:32

:``: 总比日文强~

精钢魔像 发表于 2007-9-4 09:43

要快,质量自然就上不去

luan 发表于 2007-9-4 14:11

同一个游戏,在同一天,两个不同的汉化小组,两个汉化版本。
为的是啥?-_-

Leighton 发表于 2007-9-4 14:17

真是的... 发表于 2007-9-4 14:39

原版字体看起来很舒服
不换了

罗伊sd 发表于 2007-9-4 14:47

:vampire: 我笑了
不纯洁的产物

fallingcloud 发表于 2007-9-4 14:55

讽刺的极致,太油菜了:heart:

abc9878 发表于 2007-9-4 15:42

这个………………真的假的啊??

wangduo_jojo 发表于 2007-9-4 17:50

监  制:磁悬浮、无轨电车
破  解:自行车、汽车、公交车、喷气式飞机
翻  译:发现者号、泰坦尼克、大吊车、无轨电车
翻译协助:电动自行车、和谐号、小手枪
润  色:磁悬浮、电动自行车
文本整理:磁悬浮、法拉力、保时捷
美  工:磁悬浮
杂   务: 桑塔那、碰碰车
测   试: 希望号、光号、老坦克 、娃娃车
特别鸣谢: UFO

瞅瞅这名字,摆明了和BUS对着干嘛!
中国汉化界一团乌云瘴气

fblq 发表于 2007-9-5 00:12

看大家反应就知道结果了....

这个拼速度的2个作品,质量可想而知...

不评价结果如何,起码汉化对大部分玩家还是好的.

还是等后续他们的润色修正版算了...:awkward:

月形翔 发表于 2007-9-5 01:23

原帖由 pxopam 于 2007-9-4 08:03 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
汉化版《最终幻想 水晶编年史 命运戒指》


怎么连标题都翻错了
也许不知道“命运之轮”这玩意。很多地方也都翻译成“命运指环”。

翻译说是MM- -真的假的?所以才会对这种词没有概念?标题无所谓,不知道里面如何。

至少他们态度还行吧……

[ 本帖最后由 月形翔 于 2007-9-5 01:27 编辑 ]

Leighton 发表于 2007-9-5 08:59

Meltina 发表于 2007-9-5 09:19

我觉得针对汉化内容的一些意见是可以提的(比如翻译的错误,纠正的建议)

但是那些根本还没碰过就冷嘲热讽的人可以适可而止了

我说过不再希望在这里看见这种言论的出现,你要喷请自己搞个部落格

Cary 发表于 2007-9-5 09:47

在NB看了评论,两个版本翻译的都不好,磁悬浮这个磁悬浮相对好一点……:awkward:

[ 本帖最后由 Cary 于 2007-9-5 09:48 编辑 ]

Loading 发表于 2007-9-5 10:44

昨天看了个开头,配音那个寒啊,太~~~~~~~~~~~~~幼了。

張郃 发表于 2007-9-5 12:15

标题应该是命运之轮,因为这次的故事最后算是个轮回,而且游戏最后一章还是倒数第二章的标题就是“運命の輪”,这游戏除了装备,根本就没关戒指什么事,要也是水晶项链==

卡洛德 发表于 2007-9-5 12:27

muzimuzhen 发表于 2007-9-5 12:28

MD,总是在诱惑我买NDS。

Leighton 发表于 2007-9-5 15:45

页: [1]
查看完整版本: 汉化版《最终幻想 水晶编年史 命运戒指》