译文似乎真的打算跳轻小说这坑了
有机会碰碰他们的编辑死宅们有什么要求需要转达的吗:sleep: 上海译文?
先出《天竺热风录》之类的更好些。 蘑菇,乙一,戏言……(拖走)
认真地说:最好就是先出大路货,容易确立一定的消费群体。但面对祖国版,翻译和价格上有优势吗?面对台版港版,速度和装帧上有优势吗?
嗯,其实我想说等c叔进来。
[ 本帖最后由 nil 于 2007-9-3 11:13 编辑 ] 译文?
什么杂志,全名叫什么?
要是真肯跳,我就考虑买。 原帖由 dxx9664 于 2007-9-3 11:26 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
译文?
什么杂志,全名叫什么?
要是真肯跳,我就考虑买。
上海译文出版社 ……………………
国内的正版么?
先精神上支持一下。 喜欢的东西有正规渠道引进了,怎么都要支持下 凉宫!:D
不过考虑到这东西十有八九会被和谐……
奇诺之旅好了:vampire: 只要敢河蟹,坚决不买 这阵子不买台版轻小说了观望先
原帖由 nil 于 2007-9-3 11:07 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
但面对祖国版,翻译和价格上有优势吗?
比祖国版翻得再烂一点就是机翻了 赠品。。。好像不现实。。。 原帖由 P.PRIME 于 2007-9-3 11:43 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
凉宫!:D
不过考虑到这东西十有八九会被和谐……
奇诺之旅好了:vampire:
凉宫倒是被优先考虑的
前几天还和我说这书写得不错 原帖由 spieler 于 2007-9-3 11:55 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
凉宫倒是被优先考虑的
前几天还和我说这书写得不错
保证不和谐的话……:vampire: fate zero...... 其实最好是把冰室寒子的东西都弄出来,又大众又文艺没人抢,男生女生都爱看
那些热门的留给精品堂也无妨 现在他们感兴趣的似乎有凉宫虫之歌精灵守护者龙的温柔杀伐(被我坚决否决)
fate太宅了吧卖得出去吗 :``: 听到涛声这些倒真的是个不错的选择……不过这些算轻小说?
死神歌谣,半月也可以啊…… FATE ZERO连台湾都代理不到 译文能?
有心做的话 我推荐FMP 毕竟这个收台的伤筋动骨 伊里野的天空
出了我买三套 草 忘记有南北分裂这回事了
枪毙掉FMP吧 说fmp的用脑子想想:awkward: 原帖由 Lloyd_Asplund 于 2007-9-3 12:06 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
:``: 听到涛声这些倒真的是个不错的选择……不过这些算轻小说?
死神歌谣,半月也可以啊……
轻小说这个词定义的时候是谈到冰室的,说她是始祖
事实上读起来也确实很轻松,而且又不像今天的轻小说内容那么贫乏
而且听到涛声只是其一,公主新娘那种古装纯爱悬疑轻小说才是普通大众心里的王道啊 对了,银盘万花筒也可以
这个完全可以当作一般小说看 听到涛声 动漫饭那群人D完了吗? 原帖由 终结之心 于 2007-9-3 12:08 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
FATE ZERO连台湾都代理不到 译文能?
译文的综合实力是人民文学级的,不要自轻自贱:awkward:
《守护人》系列如果全套引进,并且保留原版插图,我估计应该不存在问题。
凉宫这类作品如果掐头去尾放到《少年文艺》上还是很相宜的,我不敢想象译文版的凉宫会是什么样子。 算了吧,有了祖国版还需要译文干啥 原帖由 spieler 于 2007-9-3 12:06 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
现在他们感兴趣的似乎有凉宫虫之歌精灵守护者龙的温柔杀伐(被我坚决否决)
fate太宅了吧卖得出去吗
:awkward: 除了精灵守护人 都有了大陆版了啊……
比较没市场把……
引进药师丸 凉子把:awkward:
[ 本帖最后由 月光下的舞者 于 2007-9-3 12:26 编辑 ] 我就是担心有lss这种人………………摊手:sleep: 原帖由 spieler 于 2007-9-3 12:20 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
听到涛声 动漫饭那群人D完了吗?
好像是出完了,但是简装在魔都就没买到过,更不要说传说中的精装了。
还是想看看译文的手笔。 原帖由 LinkTON 于 2007-9-3 12:21 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
译文的综合实力是人民文学级的,不要自轻自贱 ...
译文能代理到FATE ZERO我买三套
突然想起来伊里野里有不和谐的手X 原帖由 GuiltyMoon 于 2007-9-3 12:22 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
算了吧,有了祖国版还需要译文干啥
:awkward: 我用盗版我光荣Ver.轻小说 说起来,我还是看好守护者系列
1、和偕成社的交流有资源互补性,对方也有翻译儿童文学这一个项目,以此作为突破口不愁没交集。
2、守护人一套十本,基本上吃下去了就是个大项目了,而且内容老少咸宜,做完了也能上报评奖。 原帖由 终结之心 于 2007-9-3 12:36 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
译文能代理到FATE ZERO我买三套
突然想起来伊里野里有不和谐的手X
那是青春喷薄而出的体现:awkward:
其实把伊里野作为青春小说引进完全没问题
要不以SF小说的形式出版也成,秋山的文章好歹也有在科幻世界上登过 要是努力学日语,将来能去翻这些东西就好了……