XscanX 发表于 2007-4-21 19:28

原帖由 新月祥 于 2007-4-21 13:49 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
好吧,反正我的ID是垃圾ID,就随便出来说一下,虽然奶茶的几位大人都已经学会视而不见了。

指尖奶茶后期是XYW大人一个人翻译的,翻译质量吗,随便你们说吧,反正爱挑刺的人总有理由。麻帆良改图部出品的东西在某些“高手”的眼 ...

233   就为了这发言也要回帖   我论发贴人不清楚渔场的haha point

phyrexian 发表于 2007-4-21 20:23

奶茶的汉化始终是一人完成的.
现在除了管家,还在做的有咲-SAKI,KIMIKISS,るくるく,となりのだんな様,等...

楼上某人不是奶茶的代表,就是这样..

新月祥 发表于 2007-4-21 20:37

原帖由 越王勾践 于 2007-4-21 19:24 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
大家都看到了

这汉化组培养出来的fan多可怕啊

奶茶我不看的,只是上次那华丽的挑疵让我这个外人都觉得印象深刻,还以为这组多认真呢


阁下的脸皮看来真是厚啊,以至于你的脑子都被脸皮挤到只剩一点点了

另外阁下的能耐真是不小啊,对于从来不看看的漫画都能发表一大堆看法,果然进化不完全的东西就是不懂得什么叫廉耻,估计韩国的那群叫嚣李时珍是韩国人的SB就是和你搞基的同志

汉化组培养出来的fan多可怕也没有你可怕啊,不愿意承认错误还在一个劲的起哄,至于那句“只是上次那华丽的挑疵让我这个外人都觉得印象深刻”,看来那些吃大便的狗仔队和你是一个等级的,友情提示现在的食物都有农药残留和催张素,以后吃米田共时记得去乡下吃,以免你的脑萎缩继续严重化

Elevation 发表于 2007-4-21 20:41

搬凳子看九千岁打仗

色兄 发表于 2007-4-21 20:45

OK,可以定性了。
分割去火星还是一起去火星,这是一个问题。

越王勾践 发表于 2007-4-21 20:56

原帖由 新月祥 于 2007-4-21 20:37 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif



阁下的脸皮看来真是厚啊,以至于你的脑子都被脸皮挤到只剩一点点了

另外阁下的能耐真是不小啊,对于从来不看看的漫画都能发表一大堆看法,果然进化不完全的东西就是不懂得什么叫廉耻,估计韩国的那群叫嚣李时珍是韩国人 ...
上次那奶茶挑刺贴可是不光上本丸挑战还到处转贴的哦,也得感谢那场争论才让我知道了这漫画,挑刺者一口一个品质当时还挺让我感叹钦佩呢!
然而今天轮到奶茶组的管家就换了个嘴脸啊,当然你这种非官方代言人的脏话真好用,骂了人又不用承担责任,继续继续。

hein 发表于 2007-4-21 20:58

火星七日游

[ 本帖最后由 hein 于 2007-4-21 21:22 编辑 ]

越王勾践 发表于 2007-4-21 21:32

原帖由 phyrexian 于 2007-4-21 20:23 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
奶茶的汉化始终是一人完成的.
现在除了管家,还在做的有咲-SAKI,KIMIKISS,るくるく,となりのだんな様,等...

楼上某人不是奶茶的代表,就是这样..
我现在对汉化组这种组织有怨气,至少是对汉化组的簇拥朋友们有怨气了
上次一个花嫁让我印象深刻啊,原来把这个词老实翻译出来都这么难,理由还千奇百怪的

sei 发表于 2007-4-21 21:37

动画字幕到底哪里出现 哈雅贴 了
LZ是不是看了别的什么组的作品了?或是脑内补完过度?

再说,难道不知道momo台的哈雅贴也算是个haha point?

我很好奇 如此讨厌音译的话 遇到史克威尔公司 是不是要改叫 广场公司 ?(或者平方公司…唔 的确内涵)

世嘉呢? 和CCTV一样叫 瀨賀?

warachia 发表于 2007-4-21 21:43

原帖由 sei 于 2007-4-21 21:37 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
动画字幕到底哪里出现 哈雅贴 了
LZ是不是看了别的什么组的作品了?或是脑内补完过度?

再说,难道不知道momo台的哈雅贴也算是个haha point?

我很好奇 如此讨厌音译的话 遇到史克威尔公司 是不是要改叫 广场公司 ?(或者平方 ...
少来哈哈point,真以为谁都不知道那个捏它啊?

知不知道台角翻译干嘛被骂?谷川自己也不过叫了一二次大明神,翻译就很high的一直沿用下来。
问题是,原作没有的捏它你硬生生插进去干嘛?就算翻译是二次创作,就算你汉化组无私奉献,但是起码要有点尊重原作的意思好不好?





……不过说起来,曾几何时鱼肠还在热心地给KFC的CLANNAD事件辩护呢……

sei 发表于 2007-4-21 21:57

原帖由 warachia 于 2007-4-21 21:43 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif

少来哈哈point,真以为谁都不知道那个捏它啊?

知不知道台角翻译干嘛被骂?谷川自己也不过叫了一二次大明神,翻译就很high的一直沿用下来。
问题是,原作没有的捏它你硬生生插进去干嘛?就算翻译是二次创作,就算你汉化组无私奉 ...

谁说是捏它了……话说您真知道捏它的意思么,笑话嘛 想笑就笑笑 笑不出来也不勉强
不喜欢看台角的翻译你可以选择jpt或SH
同样 你不喜欢哈雅贴 你可以选择 天下……
选择权完全在您手上 拿翻译出来骂有啥意思 音译 真的罪大恶极么 好像以前还有 费尔泼赖 这种说法呢……或许您已经忘记了

红丽 发表于 2007-4-21 22:04

原帖由 sperk 于 2007-4-20 18:26 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
音译的极限
说罗米欧和朱丽叶

至于注释,说实话很难注意到,要听要看画面实在分不出心去看注释

= =+加注释是什么时候开始的……从去年开始,新番只要和历史相关的几乎都有注释。
印象中岩窟王那会还没有呢~

我倒是很多时候都是忙着看注释和翻译忘记了看画面= =
所以字多的片子我一般看两遍= =+|

warachia 发表于 2007-4-21 22:24

lcn 发表于 2007-4-21 22:43

又出现了,这台词……
“看的不爽就别看,别过来找喷”
“我想怎么说是我的自由,你觉得不爽就别管我怎么说啊”
……

貌似战着战着总能战到这两句上……
:awkward:

sei 发表于 2007-4-21 22:44

原帖由 warachia 于 2007-4-21 22:24 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif

这句原封不动地还你-_,-


事实上我对凉宫或者hayate变成什么样子根本就不关心,我只是站在路人A的角度指出翻译最忌自high。
音译绝非罪大恶极,在某些情况下甚至是翻译的唯一出路。
但是蕴含在音译里造作的廉价幽默着 ...

我可没说 不喜欢被批评
言之有理的批评对当事人是有好处的……找出自己错误的地方,然后改进 总比视而不见 骂骂咧咧好
但是 请完全看清楚以后再批评……动画版还没出现过哈雅贴呢 就有人开始脑内补完 补完不算还怪在字幕组头上 这不是莫须有的罪名么

warachia 发表于 2007-4-21 22:51

原帖由 sei 于 2007-4-21 22:44 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif


我可没说 不喜欢被批评
言之有理的批评对当事人是有好处的……找出自己错误的地方,然后改进 总比视而不见 骂骂咧咧好
但是 请完全看清楚以后再批评……动画版还没出现过哈雅贴呢 就有人开始脑内补完 补完不算还怪在 ...
鱼肠至始至终的用词都是“汉化组”吧?

vh 发表于 2007-4-21 22:52

sl 都出现这么无聊的战帖了。。。
火星人开始入侵了么。。

nil 发表于 2007-4-21 22:55

原帖由 vh 于 2007-4-21 22:52 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
sl 都出现这么无聊的战帖了。。。
火星人开始入侵了么。。
S1向来是“你要战,那便战。”

越王勾践 发表于 2007-4-21 23:00

原帖由 sei 于 2007-4-21 22:44 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif


我可没说 不喜欢被批评
言之有理的批评对当事人是有好处的……找出自己错误的地方,然后改进 总比视而不见 骂骂咧咧好
但是 请完全看清楚以后再批评……动画版还没出现过哈雅贴呢 就有人开始脑内补完 补完不算还怪在 ...
脑内补完的是你吧,我哪句提到字幕组了,一直是在说汉化组吧,几个追看的新番都没有好字幕所以我一直在看raw,不要把别人的见解加给我。
管家的台版漫画看得很舒服,换成汉化组的就看的很无趣,哈雅贴这名字是其一,捏它太多是其二,发个牢骚贴随口说说心目中的汉化恶习也不至于让人指着鼻子骂吧。

星空寂 发表于 2007-4-21 23:06

其实我对八神哈雅贴这个名字的接受度倒很高……

sei 发表于 2007-4-21 23:21

原帖由 越王勾践 于 2007-4-20 16:18 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
1.爱注释
2.名字音译
3.繁体

三大毒瘤

唔 你既讨厌繁体 又喜欢看台舨 ……很和谐

台舨无注释?

你在尖端工作?

越王勾践 发表于 2007-4-21 23:25

原帖由 sei 于 2007-4-21 23:21 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif


唔 你既讨厌繁体 又喜欢看台舨 ……很和谐

台舨无注释?

你在尖端工作?
繁体特指非港台人士制作的繁体版--这里的人都知道啥意思

sei 发表于 2007-4-21 23:38

原帖由 越王勾践 于 2007-4-21 23:25 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif

繁体特指非港台人士制作的繁体版--这里的人都知道啥意思


唔…繁体能看懂的人多些
您的意思是非港台人士制作的繁体版不正宗所以您看得不舒服? 还是港台的月亮比较圆?

jyyyjgy 发表于 2007-4-21 23:41

装B是不对的,我想:smoke:

lcn 发表于 2007-4-21 23:42

繁体的原因之一是字体,我想
很多字体的字库里只有繁体,反过来也是一样,所以镶字的时候有时会比较痛苦,搞不好还会出现又有简体又有繁体的情况……
:awkward:

[ 本帖最后由 lcn 于 2007-4-21 23:46 编辑 ]

瓦拉几亚 发表于 2007-4-21 23:43

简转繁存在着严重的问题.如果汉化组本身没有系统学习过繁体字的话,用了是弄巧成拙.
港台当然没有这方面的问题.

nil 发表于 2007-4-21 23:44

字体……我记得以前谁说过:白字黑框最高。
字体要那么花干啥(挠头

frozenflame 发表于 2007-4-21 23:44

原帖由 sei 于 2007-4-21 23:38 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif



唔…繁体能看懂的人多些
您的意思是非港台人士制作的繁体版不正宗所以您看得不舒服? 还是港台的月亮比较圆?

反感得是繁体+大陆的表达方式和语言习惯,这样说明白了吧

phyrexian 发表于 2007-4-21 23:45

hein 发表于 2007-4-22 01:46

原帖由 vh 于 2007-4-21 22:52 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
sl 都出现这么无聊的战帖了。。。
火星人开始入侵了么。。

要相信成吉思汗
战出一片天,战出基满天


要战繁体,明天去另开一帖……正好最近了解了下简体字当年推广始末
用繁体,出于什么用,如果是老知识分子的思想或者青年潮流派的思想
那么就是要战翻为止

SoulReaper 发表于 2007-4-22 02:55

EVA_tomato 发表于 2007-4-22 03:49

原帖由 nil 于 2007-4-21 23:44 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif
字体……我记得以前谁说过:白字黑框最高。
字体要那么花干啥(挠头


简体字体好像是不如繁体字体那么多样化,没办法我国字体设计还落后……

至于“字体要那么花干啥”么,我觉得字体的选用同样也是表现作品的一个重要部分,不同的字体有不同的个性

或许选用繁体字也正是因为简体字体不够丰富的缘故吧

hein 发表于 2007-4-22 11:28

原帖由 EVA_tomato 于 2007-4-22 03:49 发表 http://bbs.stage1st.com/images/common/back.gif



简体字体好像是不如繁体字体那么多样化,没办法我国字体设计还落后……

至于“字体要那么花干啥”么,我觉得字体的选用同样也是表现作品的一个重要部分,不同的字体有不同的个性

或许选用繁体字也正是因为简体字体 ...

字是一种符号,使用的第一原则是让人第一眼就看懂
所以字幕的形式无外乎
一般标准清晰的字体(宋体,黑体,粗圆,楷体)
色彩以浅色搭配深色边缘为主(黑白)
这样,最不容人让人在看字上面花费太多时间而忽略画面

jyyyjgy 发表于 2007-4-22 13:51

我觉得简洁的字体,比华丽的字体看起来舒服:)

ark1800 发表于 2007-4-22 14:56

像奶茶和管家都是FANS向的东西 作为FAN的翻译更接近FAN的口味 很正常
另外奶茶不完全是一个人翻译的,有意见可以提,没所谓挑刺


奶茶党和外界战过的么?

哪位大大给个挑刺帖连接先?
页: 1 [2]
查看完整版本: 那些败人胃口的汉化组哦