鳄鱼亮爪 发表于 2026-1-29 09:01

有哪些你通关后也没理解含义或意象的游戏名称

本帖最后由 鳄鱼亮爪 于 2026-1-29 09:38 编辑

游戏名是名称的不算;
同系列后续游戏挂名的不算,系列首作不理解的算

耻辱

另外悬赏坛友1鹅用逻辑反驳2楼回答的不是我想问的,ai也行

雷鸣电闪 发表于 2026-1-29 09:04

本帖最后由 雷鸣电闪 于 2026-1-29 12:54 编辑

最终幻想15的加强版叫皇家版(Royal)我还能懂,因为主角是个皇子;
但女神异闻录5加强版也叫皇家版,那是什么鬼?

和菜头 发表于 2026-1-29 09:07

(为了让贴更热闹点)

半条命,这游戏不知道怎么就半条命了,有可能是用来形容游戏的刺激程度,主角慌不择路最后指剩下半条命了吧

—— 来自 vivo V2454A, Android 16, 鹅球 v3.5.99

lyt777 发表于 2026-1-29 09:07

gorogoa,这词儿我就没理解。

syndrome2032 发表于 2026-1-29 09:08

雷鸣电闪 发表于 2026-1-29 09:04
最终幻想15皇家版我还能懂,因为主角是个皇子;
女神异闻录5皇家版是什么鬼? ...

royal 混乱的,热闹的。

p5 royal应该用的这个意思。

topia 发表于 2026-1-29 09:10

真女神转生
除了最早的女神转生之外都只是挂了个抬头

鳄鱼亮爪 发表于 2026-1-29 09:12

本帖最后由 鳄鱼亮爪 于 2026-1-29 09:38 编辑

topia 发表于 2026-1-29 09:10
真女神转生
除了最早的女神转生之外都只是挂了个抬头

我重新编辑了。同系列后续游戏挂名的不算,系列首作不理解的算

moonblackwh 发表于 2026-1-29 09:35

玩了游戏耻辱很好理解吧,一代主角女皇贴身保镖,二代主角女皇本人,本来光鲜亮丽的主角因被人陷害失去了荣耀(dishonored)

红魔馆的糖 发表于 2026-1-29 09:36

怀念大学时期边看血源诅咒解析视频边造便宜食堂外卖的美好时光了

今天又成熟了 发表于 2026-1-29 09:42

原神

无动于衷 发表于 2026-1-29 09:42

谁给我解释解释北欧女神蕾娜斯的第一个那个婚纱场景是何解

变成女武神也不算嫁给了奥丁吧

wbtsy 发表于 2026-1-29 09:56

《钟为蛙鸣》这个虽然是玩梗的名字,但是不知道为什么选择这个梗。

厨具战士mk2 发表于 2026-1-29 10:13

wbtsy 发表于 2026-1-29 09:56
《钟为蛙鸣》这个虽然是玩梗的名字,但是不知道为什么选择这个梗。
我觉得没什么深意,应该是主角在游戏里能变成青蛙,而制作者很喜欢海明威的《For Whom the Bell Tolls》,就二者合一了。就像这本书里说的:你活了半辈子,常常觉得生活似乎有点意义,但结果总是一无所有。

oyss 发表于 2026-1-29 10:20

和菜头 发表于 2026-1-29 09:07
(为了让贴更热闹点)

半条命,这游戏不知道怎么就半条命了,有可能是用来形容游戏的刺激程度,主角慌不择 ...

因为实际就不叫半条命,叫半衰期.

zzy516232108 发表于 2026-1-29 10:29

本帖最后由 zzy516232108 于 2026-1-29 10:34 编辑

耻辱的港台译名叫冤罪杀机啊 很明显了吧


第一个想到的不知道为什么是“无人永生”……明明是个可以用香蕉皮恶心敌人的游戏……

zzy516232108 发表于 2026-1-29 10:30

今天又成熟了 发表于 2026-1-29 09:42
原神

这个游戏里还真解释过,有那个什么玻璃球道具的都是可以成神的人物,所以叫原神……

机翻猫 发表于 2026-1-29 10:38

远哭

看脸 发表于 2026-1-29 10:46

是说游戏本名还是大陆译名?

鳄鱼亮爪 发表于 2026-1-29 10:49

看脸 发表于 2026-1-29 10:46
是说游戏本名还是大陆译名?

游戏本名

厨具战士mk2 发表于 2026-1-29 10:50

本帖最后由 厨具战士mk2 于 2026-1-29 11:01 编辑

zzy516232108 发表于 2026-1-29 10:29
耻辱的港台译名叫冤罪杀机啊 很明显了吧



无人永生“No One Lives Forever”是个典型的007式标题(007系列从肖恩开始常用这种“You only live twice.”“Live and let die.”“Tommorows never die.”“The world is not enough.”英国式箴言做标题)。女金刚1、2就是在蹭007。
至于香蕉皮,其实007里也有很多类似的搞笑片段,尤其是外传系列。女金刚按照官方说法,主打的就是间谍复古。

谢皮利男爵 发表于 2026-1-29 10:59

莎木到底什么意思

厨具战士mk2 发表于 2026-1-29 11:08

谢皮利男爵 发表于 2026-1-29 10:59
莎木到底什么意思

如果不考虑制作人的谐音梗,就是一棵树的名字,在树下站着一位少女,主角曾梦见过。结合后面剧情应该就是女主角门前的那棵树。

玻璃星星 发表于 2026-1-29 11:22

《Cocoon》完全不知道这个故弄玄虚的游戏在讲啥。

indtability 发表于 2026-1-29 11:25

跑个题,比起什么Royal,女神异闻录这个名字本身槽点更大吧,知道的它有点历史原因,不知道的还以为又是什么港台加戏翻译。要我说,系列定调就是persona人格面具,用一代那半个标题也不合适,买游戏的时候找的是女神异闻录,进游戏就再也找不到这几个字也很奇怪,当然这标题好听还是好听,官方也愿意用,别人也不好越俎代庖说不能这么用。

相对的就是 half life,官方明确意思是半衰期不是什么民间的半条命,还是有很多玩家不愿意接受非要想办法证明半条命是个更合适的翻译。

回归主楼的问题,braid,这个意象选的不是很好。

oyss 发表于 2026-1-29 11:29

还有Final Fantasy 这种跟游戏内容毫无关系标题.

倪哥干你 发表于 2026-1-29 11:43

那就大部分传说的前缀 从ps2时期感觉都是为了装逼而起的

张叔夜 发表于 2026-1-29 12:01

空之轨迹

游戏打通了,请问Kiseki在哪里?

—— 来自 鹅球 v3.5.99

猪突猛进R 发表于 2026-1-29 12:08

雷鸣电闪 发表于 2026-1-29 09:04
最终幻想15皇家版我还能懂,因为主角是个皇子;
女神异闻录5皇家版是什么鬼? ...

主角的最终P是撒旦耶尔,传说是上帝的第2个儿子。
太平天国的洪天王,也是上帝的第2个儿子,所以是皇家版。

IPoke 发表于 2026-1-29 16:10

细胞分裂吧,好像也不是什么标准术语

luffy0085 发表于 2026-1-29 16:16

oyss 发表于 2026-1-29 11:29
还有Final Fantasy 这种跟游戏内容毫无关系标题.

这个不是表现了当年史克威尔背水一战的决心么?

嘉术2015 发表于 2026-1-29 16:25

本帖最后由 嘉术2015 于 2026-1-29 16:30 编辑

IPoke 发表于 2026-1-29 16:10
细胞分裂吧,好像也不是什么标准术语

民间错误翻译转正
细胞分裂是有专门术语的,反正标题肯定和它无关
孤岛惊魂也是这样的

嘉术2015 发表于 2026-1-29 16:26

本帖最后由 嘉术2015 于 2026-1-29 16:29 编辑

我倒是想起一个
opus,第四部心相吾山快出了
但这游戏我玩了前三部后还是不明白标题里的opus到底是什么东西

smdzh2 发表于 2026-1-29 16:29

浩劫杀阵:混沌召唤

浩劫在哪里,混沌在哪里?

雪菜碧池 发表于 2026-1-29 16:31

天国拯救

IPoke 发表于 2026-1-29 16:44

嘉术2015 发表于 2026-1-29 16:25
民间错误翻译转正
细胞分裂是有专门术语的,反正标题肯定和它无关
孤岛惊魂也是这样的 ...

这帖又不是在讨论翻译对错
远哭大概还是能理解是怎么来的,
splinter cell这个原文问谁都看不懂吧

嘉术2015 发表于 2026-1-29 16:46

IPoke 发表于 2026-1-29 16:44
这帖又不是在讨论翻译对错
远哭大概还是能理解是怎么来的,
splinter cell这个原文问谁都看不懂吧 ...

我还以为你是指“细胞分裂”这个中文翻译呢…
苟魅那塞~

naclken. 发表于 2026-1-29 16:59

真女神转生
女神异闻录
玩了好几代不知道啥意思,游戏压根就没打算扣题。

ybfelix 发表于 2026-1-29 16:59

其实Half Life实际游戏里又有什么半衰期了,感觉就是蹭个物理术语的意象,并没有对应的实际内容?

otakun 发表于 2026-1-29 17:08

张叔夜 发表于 2026-1-29 12:01
空之轨迹

游戏打通了,请问Kiseki在哪里?

在SC第八章
或者说游戏标题是英雄传说6才对

whi7sper 发表于 2026-1-29 17:18

雪菜碧池 发表于 2026-1-29 16:31
天国拯救

宗教意味太浓了

Kingdom Come: Deliverance这个名字来自于一段祷文。冒号前面的天国降临指的是基督教里说的末日降临时基督会带信徒进入他的新世界。在游戏里面最明显的指向就是战争(尤其是不远的胡斯战争),更具体一些的话,可能说的就是亨利失去了爹妈和家乡这件事。

冒号后面的“拯救”也可以翻译成“解脱”“释放”,可以对上游戏中的很多剧情,比如亨利是选择宽恕敌人还是沉溺于复仇,如何从失去家人和家乡的罪恶感中解脱,获得安宁。当然最字面意思的曲解是,亨利是个快递小哥需要deliver老爹剑😂

其实英文名字起的相当好,说白了就是亨利那个时代里所有的秩序都摇摇欲坠,各种灾难下艰难求生的老百姓别无依靠,只能祈求天国的救赎。而哪怕不知道这段历史的欧美玩家一看这名字就知道是宗教强相关,一下子会联想到中世纪。但这些教义、历史、文化的东西在中文里面没有完全对的上的翻译,所以中文直译挺奇怪的.....

战马原来想过别的名字,比如1403或者锤之心(?)之类的名字。相比起来现在这个名字确实要好很多。
页: [1] 2 3
查看完整版本: 有哪些你通关后也没理解含义或意象的游戏名称