猪突萌进 发表于 2026-2-2 02:17

张叔夜 发表于 2026-1-29 12:01
空之轨迹

游戏打通了,请问Kiseki在哪里?

因为从1st就有好几处出现飞空船穿越天空的意象
当时的封面图也是天空有航迹云的

kcalb 发表于 2026-2-2 03:02

luffy0085 发表于 2026-1-29 16:16
这个不是表现了当年史克威尔背水一战的决心么?

问题就在于这些早年流言都被坂口自己一一辟谣了,绕到最后就只是原定商标战斗幻想被注册了为了硬凑FF的简写硬起的

hamartia 发表于 2026-2-2 09:07

megaten的世界观里死亡并不是终点。神明或妖魔也可以以人的身份再次活一把;或者越过死亡的过程,直接异化成非人的存在,最近最被熟知的应该就是5代创宝

冒险的过程就是体验这种价值观的反转。所以作为原点的中岛朱实与白鹭弓子是伊邪那岐与伊邪那美两位国神的转生以外,系列里还有多名转生者。甚至有时并不是女性,比如2代关键人物赛因是撒旦的转生。5代更引入智慧这一该作独有设定,很多凡人可能是神的理智的体现,成为众神争抢的对象

farAway 发表于 2026-2-2 09:10

雷鸣电闪 发表于 2026-1-29 09:04
最终幻想15的加强版叫皇家版(Royal)我还能懂,因为主角是个皇子;
但女神异闻录5加强版也叫皇家版,那是 ...

因为你是你自己梦里的皇帝

hamartia 发表于 2026-2-2 09:15

topia 发表于 2026-1-29 17:31
女神转生:初代,女主是伊邪那美转生,故女神转生
真女神转生:以女神转生的设定构架为基础的二创作品, ...

逮着汉字就用是一种可以被原谅的谬误
老卡的breath of fire,龙战士是一代的副标题,但是初代连港台那边也叫龙战士,那就龙战士,别管什么火焰之息了。可谓女神异闻录式老祖

再说点题有时并不是必要的,老任两个著名系列:塞尔达传说和银河战士(原谅我不习惯密特罗德)。塞尔达里林克是主角,像梦见岛那样塞公主和加农不登场的,也不叫“林克的传说”;银河战士里密特罗德也不是每作都是关键,融合里寄生体X的存在感更高,但标题大法是不能改的

hamartia 发表于 2026-2-2 09:25

这个话题还可以拓展一下
有些游戏的不同语言的版本还有不同的内涵。比如gba上起家的逆转裁判,标题就是无序号+23。而美版《王牌律师》后两作不用序号,而是起了文字副标题。我很喜欢2代副标题“justice for all”(平等的正义),玩完2代最后一案才能理解标题的沉重:法律的公正如果不能为所有人伸张,那就会变成使人不幸的桎梏:
“我逃跑一样离开了城市,从此再也没见真霄”
“奇迹没有发生……就是不会发生,才是……奇迹”

hamartia 发表于 2026-2-2 09:40

穿越护城河 发表于 2026-1-30 06:43
女神转生是namco时期拿西谷史小说起头改的,女主就是伊邪那美转生

真女神转生就是atlus自立之后上超任出 ...

漩涡界是有说明不能的玄幻成分的。整个漩涡界就是一个宇宙蛋,宇宙蛋可以理解成一个独立的有限时空,现在人类没有能源也没有技术创造,只能认识为神的大能

DS1那就是物理设卡,自卫队把关。现实来说三年疫情封控时期等于把这种环境摆到了台面上。政府不慌是因为封锁线内的家电以国家的秘密国策早已布置好超电磁结界,最坏的场合也可以像seed里独眼巨人那样用科学的手段把结界内所有超自然存在(连同东京市民)全部消灭

从实际意味上说,城市不会某一天就变成一个鸡蛋,但安全一旦被战争,卫生等因素破坏,封控就会来到身边。虽然是掌机作,但它的立意是比那些大制作深刻的

爱撕衣魔刃 发表于 2026-2-2 10:08

whi7sper 发表于 2026-1-29 17:18
宗教意味太浓了

Kingdom Come: Deliverance这个名字来自于一段祷文。冒号前面的天国降临指的是基督教里 ...

这个对味,
天国释放,
释放灵魂……怎么串台到WOW了。

BRRM 发表于 2026-2-2 11:05

laputah 发表于 2026-1-31 05:55
X之轨迹空轨大概能明白 后面的X之轨迹到底为什么是“轨迹”啊

空之轨迹是天空中那个飞船的轨迹。
闪之轨迹指的是黎恩那挥刀的轨迹。

cvr 发表于 2026-2-2 11:29

其实P3P4还真的是“女神异闻录”嘛
倪克斯和伊邪娜美不都是女神么

z0mbie 发表于 2026-2-2 15:17

《ZeroRanger》这个标题也很有意思,作为称号随处可见,但是游戏从来没有解释过这个称号到底是什么意思。

自机是ZeroRanger,敌机是ZeroRanger,那个玩意也是ZeroRanger!

woodcoin 发表于 2026-2-2 15:27

fate stay night

—— 来自 Xiaomi 24117RK2CC, Android 15, 鹅球 v3.5.99-alpha

鳄鱼亮爪 发表于 2026-2-2 15:44

woodcoin 发表于 2026-2-2 15:27
fate stay night

—— 来自 Xiaomi 24117RK2CC, Android 15, 鹅球 v3.5.99-alpha

这个名字的意境用民间汉化挺有感觉的,命运长夜

indtability 发表于 2026-2-2 17:27

Rincewind 发表于 2026-2-2 00:37
主要Braid唯一明面上能解读出来的就是反核(结局引用奥本海默的台词),集异璧绕了半天其实主题是关于智 ...

我对他游戏的理解是,他游戏真正的内容就是其形式本身,而游戏内的表达都是附带的,他的游戏的标题和文本都不太重要,他想传达的是体验本身,而这个体验和设计这个体验的过程,和这本书就有点相通的地方,不过这种说法就有点玄之又玄了,即使真有致敬的意思也找不到证据证明,能确定的是他确实喜欢这种挺玄的东西,比如那个著名的诗篇四十六的秘密。

kraxia 发表于 2026-2-10 17:09

half life本来就双关,翻成啥都行的。当年有很多用他的引擎做的mod游戏(比如cs就是一个mod),其中有个流程蛮长的比较完整的僵尸片叫they hunger,片头主角就是开车的时候车翻进河里,主角爬出来只剩50血,就很half life,老外也乐意用半条命这个含义

kraxia 发表于 2026-2-10 17:17

woodcoin 发表于 2026-2-2 15:27
fate stay night

—— 来自 Xiaomi 24117RK2CC, Android 15, 鹅球 v3.5.99-alpha

感觉属于当年这些小作坊英文水平不行但又想把名字起的有逼格搞出来的,续作hollow ataraxia不是更抽象?就是强行在词典上找了2个词拼一块的。stay night翻成长夜还真没毛病,本来这些牛鬼蛇神就是晚上出动,尤其第2第3条线主角上来就废了,玩的跟血源一样,可不是漫长的夜么

Muteki_Link 发表于 2026-2-10 17:38

鳄鱼亮爪 发表于 2026-2-2 15:44
这个名字的意境用民间汉化挺有感觉的,命运长夜

我印象最深的纯汉字译名是《命运待夜临》

skin1204 发表于 2026-2-11 13:39

那么寂静岭f的 f是指什么呢?
不如叫寂静岭japan,寂静岭昭和,我当零系列的新作打的,很满意

ZYP1981 发表于 2026-2-11 14:36

D之食卓

mandown 发表于 2026-2-11 15:13

skin1204 发表于 2026-2-11 13:39
那么寂静岭f的 f是指什么呢?
不如叫寂静岭japan,寂静岭昭和,我当零系列的新作打的,很满意 ...

f是指female,龙骑士07说了,主要是为了表达对女权主义的支持

klushyo 发表于 2026-2-11 17:11

弗兰秀秀 发表于 2026-1-30 10:24
梦幻模拟战 虽然我知道本名其实是兰古利萨

这是因为当年港台把游戏类型(slg)当名字了。日文有这个广告

klushyo 发表于 2026-2-11 17:18

qqq2142 发表于 2026-2-1 00:05
很多老游戏都有点莫名其妙
比如quake怎么就翻译成了雷神之锤 这游戏和雷神 锤有一毛钱关系么? ...

企划阶段确实是雷神之锤,宣传图就是托尔的锤子。卡马克反复重做引擎,等做完来不及做本来设想的那个雷神之锤(源自卡马克的跑团)了,最后做成了doom like,导致罗梅罗离开公司,做了大刀(同样来自卡马克跑团)

klushyo 发表于 2026-2-11 17:26

ZYP1981 发表于 2026-2-11 14:36
D之食卓

《D之食卓》中,“食卓”就是“餐桌”,“D”取所有与D字母相关的单字,如死亡(Die)、死神(Death)、医生(Doctor)等等,游戏讲述了洛杉矶某医学院院长的千金罗拉被**通知其父在医院里疯狂杀人,请她去劝父归案,但罗拉在进入医院时却穿越时空来到一座古堡……


文言文里桌是从卓字分化出来的。

klushyo 发表于 2026-2-11 17:38

IPoke 发表于 2026-1-29 16:44
这帖又不是在讨论翻译对错
远哭大概还是能理解是怎么来的,
splinter cell这个原文问谁都看不懂吧 ...

分裂细胞是主角这种特工的名字,相当于,007。但是为什么叫这个(甚至这里的细胞是不是生物意义上的细胞也不确定,因为cell本意小格子,电池也叫cell,细胞这个翻译其实是南方方言,细就是小的意思)。如果有人读过原著小说也许可以知道,这本书国内出版过。

Lorraine_Kinney 发表于 2026-2-11 17:44

国外社区说第一作的时候提过一嘴,大致就是山姆费舍这类特工行动像分裂中的细胞一样微小
Like a sliver of glass, a Splinter Cell is small, sharp and nearly invisible. They are put into enemy territory to gain intelligence, supported by a remote team with inter-agency consultants

地方就是咖啡好 发表于 2026-2-11 18:09

你也许更喜欢冤罪杀机这个翻译?

—— 来自 HONOR ANY-AN00, Android 13, 鹅球 v3.5.99

哈尔路尼亚 发表于 2026-2-11 18:50

火焰纹章:烈火之剑
剑在哪?

otakun 发表于 2026-2-11 19:14

哈尔路尼亚 发表于 2026-2-11 18:50
火焰纹章:烈火之剑
剑在哪?

在舞娘脖子上

RTLordCaptain 发表于 2026-2-12 04:44

本帖最后由 RTLordCaptain 于 2026-2-12 04:50 编辑

Lorraine_Kinney 发表于 2026-2-11 17:44
国外社区说第一作的时候提过一嘴,大致就是山姆费舍这类特工行动像分裂中的细胞一样微小
Like a sliver of...
所以这里的cell确实是指细胞还是“小组”
按字典cell也可以是:
a small group forming a nucleus of political activity, typically a secret, subversive one.
"the weapons may be used to arm terrorist cells"
一个按照zz活动(通常是隐秘、破坏性质)为目标聚集而成的小规模团体
例句“这批武器可能会用来武装一些kb主义小团体”

在一些谍报特战题材的电影里确实也能见到这种用法

或许原意可能是“一人成团”,主角一个人起到一个团队的作用
页: 1 2 [3]
查看完整版本: 有哪些你通关后也没理解含义或意象的游戏名称