Dragon_Quest_U 发表于 2025-11-30 17:45

Toheart这个游戏,大家来集思广益想个合适的译名吧

Rt,纯粹为了好玩儿。

我先来扔个砖头
《以心传心》?

鳄鱼亮爪 发表于 2025-11-30 17:56

比心zsbd

xunit 发表于 2025-11-30 17:58

印象里有个《直击心脏》的糊逼译名来着

ajsh 发表于 2025-11-30 18:03

直击甜心
爱在心中

马甲20250922 发表于 2025-11-30 18:07

Dragon_Quest_U 发表于 2025-11-30 18:07

xunit 发表于 2025-11-30 17:58
印象里有个《直击心脏》的糊逼译名来着

这译名过于直白了哈哈

Dragon_Quest_U 发表于 2025-11-30 18:08

鳄鱼亮爪 发表于 2025-11-30 17:56
比心zsbd

感觉合适的位置在“比心”和下面提到的“走心”之间

放大镜 发表于 2025-11-30 18:15

七星点心

佛罗伦萨 发表于 2025-11-30 18:26

心之所向

Dragon_Quest_U 发表于 2025-11-30 18:29

放大镜 发表于 2025-11-30 18:15
七星点心

这个译名看得不是太懂,角色数量好像对不上?

上杉打老虎 发表于 2025-11-30 18:31

以心崇传

keytomylife 发表于 2025-11-30 18:33

不需要译名

liekong 发表于 2025-11-30 18:34

恋入心头?

—— 来自 S1Fun

死神香蕉 发表于 2025-11-30 18:34

会心一击。。
一击必杀?

Dragon_Quest_U 发表于 2025-11-30 18:40

死神香蕉 发表于 2025-11-30 18:34
会心一击。。
一击必杀?

会心一击可太好玩儿了233

Dragon_Quest_U 发表于 2025-11-30 18:41

keytomylife 发表于 2025-11-30 18:33
不需要译名

有道理,没有确定译名,就能涌现如此多合理而雅致的名字

7do 发表于 2025-11-30 18:44

按照日本人的习惯肯定是图赫特了

— from S1 Next Goose v3.5.99

放大镜 发表于 2025-11-30 18:45

Dragon_Quest_U 发表于 2025-11-30 18:29
这个译名看得不是太懂,角色数量好像对不上?



我瞎掰的……

Dragon_Quest_U 发表于 2025-11-30 18:47

放大镜 发表于 2025-11-30 18:45
我瞎掰的……

哈哈哈哈哈哈哈,对她使用北斗神拳!

勿徊哉 发表于 2025-11-30 18:55

好可爱的帖子。依稀回到了20年前

whzfjd 发表于 2025-11-30 18:58

我总是潜意识蹦出:心跳回忆

Dragon_Quest_U 发表于 2025-11-30 18:59

7do 发表于 2025-11-30 18:44
按照日本人的习惯肯定是图赫特了

— from S1 Next Goose v3.5.99

也不一定是全部日厂,但任天堂的话,大概率会

请采访受害者:
喷射战士/涂色战士
猎天使魔女

其实蓓优妮塔还好,听起来至少是靠谱的角色名。斯普拉遁是个什么玩意儿?

蕾丝控 发表于 2025-11-30 18:59

一见钟情

Dragon_Quest_U 发表于 2025-11-30 19:00

whzfjd 发表于 2025-11-30 18:58
我总是潜意识蹦出:心跳回忆

心跳回忆好像就是受到这游戏影响

医生狼多 发表于 2025-11-30 19:04

心有灵犀?

Dragon_Quest_U 发表于 2025-11-30 19:07

蕾丝控 发表于 2025-11-30 18:59
一见钟情

虽然没有翻译出“心”这个字,但是把握住了“神态”

Dragon_Quest_U 发表于 2025-11-30 19:09

医生狼多 发表于 2025-11-30 19:04
心有灵犀?

好像有点跑题…

Dragon_Quest_U 发表于 2025-11-30 19:15


刚才一提到北斗神拳,瞬间想到这个画面
应景.jpg

无动于衷 发表于 2025-11-30 19:20

心之彼端

最神的还是不知道哪来的动画版译名:同班同学……

hamartia 发表于 2025-11-30 19:29

东鸠(東鳩)

在邻国日本,针对这个游戏怎么拼写就能看出那人的年龄段和入坑方式
写作假名“トゥハート”:伪非,至少是ps2世代之后的
写作英文to heart:99年,或者04年因收看TV而粉上的动画宅
写作日文汉字東鳩:97年就玩过pc版的第一代骨灰级

此作假名トゥハート在当时的日本键盘输入法里是可以转换成東与鳩两个汉字,当时的otaku们为了交流就约定俗成用了最省事的俚语

Dragon_Quest_U 发表于 2025-11-30 19:42

无动于衷 发表于 2025-11-30 19:20
心之彼端

最神的还是不知道哪来的动画版译名:同班同学……

“彼端”可能有点南辕北辙了

同班同学这个真神人翻译…

Dragon_Quest_U 发表于 2025-11-30 19:46

勿徊哉 发表于 2025-11-30 18:55
好可爱的帖子。依稀回到了20年前

爱即正义!
虽然回不到那时候了,但是能创造一个旧日幻影也不错

Dragon_Quest_U 发表于 2025-11-30 19:53

哈哈哈哈,12:3456还在追我

坛友eggplant的答案好有意思
恋心❤️小鹿乱撞

哈压库奶龙 发表于 2025-11-30 20:03

福至心灵

头文字D 发表于 2025-11-30 20:42

我一直叫"土哈"。不过正经给它个译名的话,《直达心灵》怎么样

戏言学者 发表于 2025-11-30 20:45

出包王女

无敌钢人泰坦3 发表于 2025-11-30 21:21

粉色相薄(bushi)

朔方原的星 发表于 2025-11-30 21:27

图哈特

厨具战士mk2 发表于 2025-11-30 21:40

纯情弟弟俏姐姐

嘉术2015 发表于 2025-11-30 22:29

心心相印
页: [1] 2
查看完整版本: Toheart这个游戏,大家来集思广益想个合适的译名吧