Toheart这个游戏,大家来集思广益想个合适的译名吧
Rt,纯粹为了好玩儿。我先来扔个砖头
《以心传心》?
比心zsbd 印象里有个《直击心脏》的糊逼译名来着 直击甜心
爱在心中 xunit 发表于 2025-11-30 17:58
印象里有个《直击心脏》的糊逼译名来着
这译名过于直白了哈哈 鳄鱼亮爪 发表于 2025-11-30 17:56
比心zsbd
感觉合适的位置在“比心”和下面提到的“走心”之间 七星点心 心之所向 放大镜 发表于 2025-11-30 18:15
七星点心
这个译名看得不是太懂,角色数量好像对不上? 以心崇传 不需要译名
恋入心头?
—— 来自 S1Fun 会心一击。。
一击必杀? 死神香蕉 发表于 2025-11-30 18:34
会心一击。。
一击必杀?
会心一击可太好玩儿了233 keytomylife 发表于 2025-11-30 18:33
不需要译名
有道理,没有确定译名,就能涌现如此多合理而雅致的名字 按照日本人的习惯肯定是图赫特了
— from S1 Next Goose v3.5.99 Dragon_Quest_U 发表于 2025-11-30 18:29
这个译名看得不是太懂,角色数量好像对不上?
我瞎掰的……
放大镜 发表于 2025-11-30 18:45
我瞎掰的……
哈哈哈哈哈哈哈,对她使用北斗神拳! 好可爱的帖子。依稀回到了20年前 我总是潜意识蹦出:心跳回忆 7do 发表于 2025-11-30 18:44
按照日本人的习惯肯定是图赫特了
— from S1 Next Goose v3.5.99
也不一定是全部日厂,但任天堂的话,大概率会
请采访受害者:
喷射战士/涂色战士
猎天使魔女
其实蓓优妮塔还好,听起来至少是靠谱的角色名。斯普拉遁是个什么玩意儿?
一见钟情 whzfjd 发表于 2025-11-30 18:58
我总是潜意识蹦出:心跳回忆
心跳回忆好像就是受到这游戏影响 心有灵犀? 蕾丝控 发表于 2025-11-30 18:59
一见钟情
虽然没有翻译出“心”这个字,但是把握住了“神态” 医生狼多 发表于 2025-11-30 19:04
心有灵犀?
好像有点跑题…
刚才一提到北斗神拳,瞬间想到这个画面
应景.jpg 心之彼端
最神的还是不知道哪来的动画版译名:同班同学…… 东鸠(東鳩)
在邻国日本,针对这个游戏怎么拼写就能看出那人的年龄段和入坑方式
写作假名“トゥハート”:伪非,至少是ps2世代之后的
写作英文to heart:99年,或者04年因收看TV而粉上的动画宅
写作日文汉字東鳩:97年就玩过pc版的第一代骨灰级
此作假名トゥハート在当时的日本键盘输入法里是可以转换成東与鳩两个汉字,当时的otaku们为了交流就约定俗成用了最省事的俚语 无动于衷 发表于 2025-11-30 19:20
心之彼端
最神的还是不知道哪来的动画版译名:同班同学……
“彼端”可能有点南辕北辙了
同班同学这个真神人翻译… 勿徊哉 发表于 2025-11-30 18:55
好可爱的帖子。依稀回到了20年前
爱即正义!
虽然回不到那时候了,但是能创造一个旧日幻影也不错 哈哈哈哈,12:3456还在追我
坛友eggplant的答案好有意思
恋心❤️小鹿乱撞 福至心灵 我一直叫"土哈"。不过正经给它个译名的话,《直达心灵》怎么样 出包王女 粉色相薄(bushi) 图哈特 纯情弟弟俏姐姐
心心相印
页:
[1]
2