比原子之心满嘴我草好一点,但台词问题实在比较严重
我现在反正是战斗激烈的有中配就中配,偏剧情向的用原配
可以,我就选中配了
话说行动战线2我也开的4V腔配音在玩
与其说配得差不如说是翻译的问题
单说配音其实算很不错的了
配音不错的,就是文本有问题
本帖最后由 烛堡巡礼者 于 2023-3-1 09:19 编辑
当初张梁配音惊了,至少不是念台词而是真融入感情了,比印象中的中配强多了,打算中配通关。
至少比隔壁原子之心男主那个配音强太多了,那个真是字正腔圆的念脏话
依存香炉 发表于 2023-3-1 02:19
中配就没见过好的 包括盛赞的2077和巫师 还有最近好评的原子之心
文本文绉绉,口音一股播音腔,真没人那么 ...
只要不文邹邹到钢铁崛起那种莫名其妙的程度,总比把满嘴粗口当接地气好,总的来说中配就是听多了自然就习惯了,觉得别扭大半只是因为不常听到。
单纯配音还真没多大问题,有那种老电视剧的感觉了
文本翻译确实拉了
配音很不错 是文本写的太尬了 赵云结义的那几句真的日式中文
说到这个我一直想问。全战三国这段对话是不是翻译翻错了,配音也照念了?1.你打起架来像你夫人!2.夫人和我动过手,我这是在夸她!
翻译水平不行
配音黄巾兄弟和赵云不错蒙眼不行女性角色配音也是**病了红晶还不如朱夏
第二章黄巾小兵看见赵云仓皇而逃嘴里嘟囔“是赵云!”的样子颇有日式杂兵被主角光环逼退那味了
所以台本遣词多少有点问题
upisud20 发表于 2023-3-1 09:51
第二章黄巾小兵看见赵云仓皇而逃嘴里嘟囔“是赵云!”的样子颇有日式杂兵被主角光环逼退那味了
所 ...
看到这里的时候我就想吐槽,那个时候赵云应该没那么出名吧
演义里面就算是名将对决前都要先喊一句来人可是XXX来确认敌将身份的,有时候还认错,这里一个杂兵就知道赵云长啥样了
中配我肯定支持再说我觉得配的很好啊,我也不想一直看字幕
真要有老三国那台本功底倒是好了,可惜要不得。配音没什么好说的我能接受,这次真是感受到了翻译文本阅读和听完全是两种感觉
彩虹肥宅 发表于 2023-2-28 23:15
居然是众说纷纭
在中配遊戲裡水平很高跟中配不好不衝突
三谷歩夢 发表于 2023-3-1 09:59
看到这里的时候我就想吐槽,那个时候赵云应该没那么出名吧
演义里面就算是名将对决前都要先喊一句来人可 ...
对,公孙瓒时期的赵云基本上就是打酱油的知名度
可能是黄巾杂兵被赵云颜值吓傻了拿错台本吧
病態極端 发表于 2023-3-1 10:29
在中配遊戲裡水平很高跟中&# ...
也不会啊,就国内引进的 wow lol ,自己的三国杀一类的游戏中配都是不错的,原子之星给我的违和感都没有卧龙大。
乍一听还行,但是为了让自己有斗志匡扶汉室最近重看了老三国,再听就觉得很无语了
—— 来自 S1Fun
latiaogongren 发表于 2023-3-1 10:44
乍一听还行,但是为了让自己有斗志匡扶汉室最近重看了老三国,再听就觉得很无语了
—— 来自 S1Fun ...
我去年还特地把三国演义小说看了一遍
彩虹肥宅 发表于 2023-3-1 10:43
也不会啊,就国内引进的 wow lol ,自己的三国杀一类的游戏中配都是不错的,原子之星给我的违和感都没有 ...
我操我操我操
配得挺好的,体验不好的锅全在本来就比较日式套路的台词加上根本不用心的本地化
本帖最后由 Sissii 于 2023-3-1 11:07 编辑
台词肯定有问题
方才真的非常失礼,这句话就听得很怪,感觉改成“方才颇为失礼”“方才殊为失礼”都比这正常点,总有一种文言文夹普通话的感觉。
本帖最后由 Sissii 于 2023-3-1 11:08 编辑
风怒
张梁一形态听着还行
二阶段张口一句可恶,太出戏了
—— 来自 OnePlus LE2100, Android 13上的 S1Next-鹅版 v2.5.4
三谷歩夢 发表于 2023-3-1 09:59
看到这里的时候我就想吐槽,那个时候赵云应该没那么出名吧
演义里面就算是名将对决前都要先喊一句来人可 ...
可能队友已经被赵云揍过了吧,知道他长相也正常啊
flyzzhj 发表于 2023-3-1 13:05
可能队友已经被赵云揍过了吧,知道他长相也正常啊
我也觉得这里不违和,这个战场又不是很大,搞不好赵云打这个战场的时候在黄巾军里小有名气了
Sissii 发表于 2023-3-1 11:06
台词肯定有问题
方才真的非常失礼,这句话就听得很怪,感觉改成“方才颇为失礼”“方才殊为失礼”都比这正 ...
真的不就是红豆泥的直译,要是央视版日剧会翻译成真是
我就听一个氛围,玩了demo没感到明显违和的,正式版就用中配了
—— 来自 realme RMX3706, Android 13上的 S1Next-鹅版 v2.5.2-play
张梁不应该说"可恶"而应该说"他M的"
alex2092 发表于 2023-3-1 14:10
张梁不应该说"可恶"而应该说"他M的"
焦巴脆的
中配还是不太行啊,还是棚虫用趟子活交差那一套,拿腔拿调地根本不贴合角色,说播音腔译制腔都是抬举了,应该说是录音棚混子腔
国产配音我看也就那样了,所以还是选日语凑合了
不知英配如何,诸位有选的吗
这次主机版的语音是默认随系统还是可以进游戏选项自己选的?我不太受得了台腔国语,宁愿选日语
试玩版日配就有聪哥和东山,我选日文,反正无双还没中配的时候日配也听惯了
台本不行,太二次元了
蒙面男人长得古偶声音也古偶挺符合影视剧的配音水平的
甄宓的配音好烂,听着像画外音