就是圣剑EX咖喱棒
—— 来自 HUAWEI WLZ-AL10, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.5.3
是的,后来大了之后我才知道那个就是咖喱棒 国服洛奇是湾湾那边汉化的据说 反正骑士团剧情汉化的最差
-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端 咖喱棒在型月之前就SE用得最多,例如SAGA系列、圣剑系列、FF系列都是最终武器,一般都是插在石头里的,名字嘛就是咖喱棒片假名前面加圣剑俩字 DelayNoMore 发表于 2022-4-7 17:50
咖喱棒在型月之前就SE用得最多,例如SAGA系列、圣剑系列、FF系列都是最终武器,一般都是插在石头里的,名字 ...
早期一般翻译为圣剑或石中剑(虽然ex咖喱棒实际不是石中剑) 星川铃音 发表于 2022-4-7 17:36
国服洛奇是湾湾那边汉化的据说 反正骑士团剧情汉化的最差
-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户 ...
我看的是说韩国那边找人翻译完发的,骑士团最后一部翻译的还行吧中间那部太烂了看不懂说的啥 sunkaifeng00 发表于 2022-4-7 18:15
早期一般翻译为圣剑或石中剑(虽然ex咖喱棒实际不是石中剑)
这也是型月的设定,实际上压根没啥证据说咖喱棒不是石中剑,只是同一把剑的两个不同的传说罢了 誓约胜利之剑这翻译就是典型的半桶水错翻还一直沿用,日语里”約束される”是指必将,必会如何如何的意思,而不是和某对象盟誓的意思,正确的译法其实应该是必胜之剑,应了手持此剑者必能战无不胜的背景 JAROD009 发表于 2022-4-7 21:17
誓约胜利之剑这翻译就是典型的半桶水错翻还一直沿用,日语里”約束される”是指必将,必会如何如何的意思, ...
虽然但是,誓约胜利之剑绝对比必胜剑逼格高多了 https://baike.baidu.com/item/%E6%97%A0%E6%AF%81%E7%9A%84%E6%B9%96%E5%85%89/10477465 毕竟元典都被百度百科写成无毁的湖光了 大航海4复刻我怎么看到个刺穿的红蔷薇
页:
1
[2]