shit002 发表于 2022-4-4 17:16

renkan119 发表于 2022-4-4 17:30

新创华翻译就已经一塌糊涂了 还会花心思在这方面吗

plazum 发表于 2022-4-4 17:30

我倒是觉得英文可以直接不翻译……搞得跟英语是日本的国语一样

黑上シグマ 发表于 2022-4-4 17:43

plazum 发表于 2022-4-4 17:30
我倒是觉得英文可以直接不翻译……搞得跟英语是日本的国语一样
有没有一种可能,是不允许出现英文,或者说能翻译的东西你必须全部翻成中文

zhrs456 发表于 2022-4-4 17:49

一个猜想 写中文台词以及配音的 都可能在没音源及画面的情况下 用台本盲写盲配的

—— 来自 S1Fun

krowbullet 发表于 2022-4-4 18:12

zhrs456 发表于 2022-4-4 17:49
一个猜想 写中文台词以及配音的 都可能在没音源及画面的情况下 用台本盲写盲配的

—— 来自 S1Fun ...

revice不是同步播出,晚了几个月了都

瞬间少年JUMP 发表于 2022-4-4 18:26

不懂为啥要翻音效,tvb后面几部也没翻,国内影视剧会翻手机彩铃?

权志龙 发表于 2022-4-4 19:01

音效这种东西是英文被小朋友学到了可怎么办,必须改成中文!

浅川雏羽 发表于 2022-4-4 19:07

黑上シグマ 发表于 2022-4-4 17:43
有没有一种可能,是不允许出现英文,或者说能翻译的东西你必须全部翻成中文 ...

翻译当然得翻译,但配音是新创华为了打儿童市场自己做的决策吧

plazum 发表于 2022-4-4 19:15

黑上シグマ 发表于 2022-4-4 17:43
有没有一种可能,是不允许出现英文,或者说能翻译的东西你必须全部翻成中文 ...

我只是说我的看法,不考虑具体的规定

大耳兽 发表于 2022-4-4 19:51

刃王剑那次我觉得配的人唱得不错,翻词的人翻了个寂寞,音节都对不上

黑暗之眼 发表于 2022-4-4 22:25

plazum 发表于 2022-4-4 19:15
我只是说我的看法,不考虑具体的规定

不考虑具体规定还有啥好说 ,谁不知道不翻好?

黑暗之眼 发表于 2022-4-4 22:31

本帖最后由 黑暗之眼 于 2022-4-4 22:32 编辑

https://wx3.sinaimg.cn/large/006Xywk2gy1gvvyrusokbj30u00u0qbc.jpg
另外双面驱动器音效是“Eeny,meeny,miny,moe”,英语一种童谣,通常唱这个的时候就是不知道选哪个的时候在一个个点的那种场景,相当于“点到谁就选谁”

DOACAON 发表于 2022-4-4 23:22

这个是二次翻译啊
原本是英语点数童谣“Eeny, meeny, miny, moe”,这个童谣的日语对应版(意思不对应但使用情景对应)是“どちらにしようかな”,然后再把这个日语版童谣直译成中文就变成了“到底要选哪个呢”
页: [1]
查看完整版本: 最近关于revice变声音效的问题,为什么中配不照着日版音效做就好了呢?