我倒是觉得英文可以直接不翻译……搞得跟英语是日本的国语一样
有没有一种可能,是不允许出现英文,或者说能翻译的东西你必须全部翻成中文 一个猜想 写中文台词以及配音的 都可能在没音源及画面的情况下 用台本盲写盲配的
—— 来自 S1Fun zhrs456 发表于 2022-4-4 17:49
一个猜想 写中文台词以及配音的 都可能在没音源及画面的情况下 用台本盲写盲配的
—— 来自 S1Fun ...
revice不是同步播出,晚了几个月了都 不懂为啥要翻音效,tvb后面几部也没翻,国内影视剧会翻手机彩铃? 音效这种东西是英文被小朋友学到了可怎么办,必须改成中文! 黑上シグマ 发表于 2022-4-4 17:43
有没有一种可能,是不允许出现英文,或者说能翻译的东西你必须全部翻成中文 ...
翻译当然得翻译,但配音是新创华为了打儿童市场自己做的决策吧 黑上シグマ 发表于 2022-4-4 17:43
有没有一种可能,是不允许出现英文,或者说能翻译的东西你必须全部翻成中文 ...
我只是说我的看法,不考虑具体的规定 刃王剑那次我觉得配的人唱得不错,翻词的人翻了个寂寞,音节都对不上 plazum 发表于 2022-4-4 19:15
我只是说我的看法,不考虑具体的规定
不考虑具体规定还有啥好说 ,谁不知道不翻好? 本帖最后由 黑暗之眼 于 2022-4-4 22:32 编辑
https://wx3.sinaimg.cn/large/006Xywk2gy1gvvyrusokbj30u00u0qbc.jpg
另外双面驱动器音效是“Eeny,meeny,miny,moe”,英语一种童谣,通常唱这个的时候就是不知道选哪个的时候在一个个点的那种场景,相当于“点到谁就选谁” 这个是二次翻译啊
原本是英语点数童谣“Eeny, meeny, miny, moe”,这个童谣的日语对应版(意思不对应但使用情景对应)是“どちらにしようかな”,然后再把这个日语版童谣直译成中文就变成了“到底要选哪个呢”
页:
[1]