月夜凝雪 发表于 2022-2-28 22:21

oldgoat 发表于 2022-2-28 21:54
idol本来就有那个意思啊。。。就算有问题也是图方便用假名直接音译的日本人不想办法转用个中性点的东亚文 ...

偶像这词在国内平时用和在娱乐圈是不同意义吧,
虽然近年来娱乐圈的用法也有扩大化的情况,
一般用法是景仰的,而在娱乐圈过去这个称呼并不怎么好,近代却几乎成了艺人的代名词。

什伐赤 发表于 2022-2-28 22:49

ParadiseMartyr 发表于 2022-2-28 22:08
所以大师这个翻译有问题吗

—— 来自 S1Fun

日语大师是佛教用语,日本人理解不了的
至于master中文翻译,这词意思太多,看你怎么理解了

CamphorLife 发表于 2022-2-28 23:10

幽远ghofar 发表于 2022-2-28 23:24

我爱喵喵 发表于 2022-2-28 21:26
偶像达人……也不对味,主要问题还是在偶像这词上,中文的偶像这词被引申到爱豆上了,但日文的偶像还是原本 ...

你以为idol这个词是为什么会翻译成偶像的?因为idol就是宗教用语“偶像崇拜”里的那个偶像

lurenasa 发表于 2022-2-28 23:26

反过来我看到车万新角色创造偶像的能力和寄世界于偶像的时候也觉得挺奇怪的

filo916 发表于 2022-2-28 23:37

寄世界于偶像我也觉得怪怪的

没取名啊 发表于 2022-2-28 23:37

lurenasa 发表于 2022-2-28 23:26
反过来我看到车万新角色创造偶像的能力和寄世界于偶像的时候也觉得挺奇怪的 ...

zun本人也确实是在玩这个梗

ParadiseMartyr 发表于 2022-2-28 23:41

草。原来寄世界于偶像的偶像是那个偶像

—— 来自 S1Fun

边缘中心 发表于 2022-2-28 23:43

主要是偶像大师给日本第一感觉是做佛像的大师吧

我爱喵喵 发表于 2022-2-28 23:50

幽远ghofar 发表于 2022-2-28 23:24
你以为idol这个词是为什么会翻译成偶像的?因为idol就是宗教用语“偶像崇拜”里的那个偶像
...

这词是这么翻译的我倒是知道,但“我偶像是卡斯特罗”和“梨花酱是当红偶像”这两个用起来还是不太一样吧

盐盐盐盐盐 发表于 2022-2-28 23:57

是大师这词容易联想的是那种宗师,师傅吧,加上偶像的本意是土偶塑像
但是这不过是日本人拿日语汉字词的观感去套中文翻译,挺烂梗的(

DOACAON 发表于 2022-3-1 00:01

MaskedBlade 发表于 2022-2-28 20:22
对另外几个翻译的意思是什么

来自深渊 可以
福音战士 能理解
刀剑神域 姑且能懂
公主连结 emm...
偶像大师 这实在太生草

神杀赛利卡 发表于 2022-3-1 00:15

一种弱智吧帖子的感觉,会谈大师怎么不来谈谈大名这个词

❃✽✾✶✻✼ 发表于 2022-3-1 01:16

ポップコーン 发表于 2022-3-1 01:17

本帖最后由 ポップコーン 于 2022-3-1 01:19 编辑

王牌明星经纪人

martinium 发表于 2022-3-1 02:00

奇遇2000 发表于 2022-3-1 06:57

总不能是“爱抖露骂死他”呀

gz2329001 发表于 2022-3-1 07:12

爱抖露马斯达

—— 来自 S1Fun

蓝川澈 发表于 2022-3-1 07:18

爱抖达人,更草了

-- 来自 能看大图的 Stage1官方 Android客户端

すぴぱら 发表于 2022-3-1 07:41

艺人经理

yvev 发表于 2022-3-1 07:44

所有讨论一转批判片假名

—— 来自 Xiaomi Redmi Note 8 Pro, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.5.2

すぴぱら 发表于 2022-3-1 07:47

本帖最后由 すぴぱら 于 2022-3-1 07:49 编辑



另外泥潭指定名著就玩过这种汉字梗了

日本人在那嘴硬什么,idol本质就是宗教崇拜啦

机动妖精 发表于 2022-3-1 07:49

爱豆垂娜

一三五七九 发表于 2022-3-1 08:59

偶像经纪人?

多重影 发表于 2022-3-1 09:07

偶像精英?偶像大领导?大师这个确实感觉有点问题,是偶像要做大师啊还是P要做大师啊。
不过公主连结这个princess connect还能怎么翻呢,4V那边的翻译更有病。

zqpm1235 发表于 2022-3-1 09:27

日本人自己傻逼而已,这译名没任何问题

x分裂者 发表于 2022-3-1 09:32

如果说偶像大师还有歧义的话,那日本人是怎么理解公主连结和princess connect的

月夜凝雪 发表于 2022-3-1 09:32

一三五七九 发表于 2022-3-1 08:59
偶像经纪人?

主角是制作人而不是经纪人啊

—— 来自 Xiaomi M2006J10C, Android 11上的 S1Next-鹅版 v2.5.2-play

星降る森 发表于 2022-3-1 09:41

舆水沉浮 发表于 2022-3-1 09:49

明星高手

-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端

a_kuma 发表于 2022-3-1 09:52

x分裂者 发表于 2022-3-1 09:32
如果说偶像大师还有歧义的话,那日本人是怎么理解公主连结和princess connect的 ...

我的感觉是 他们好像更青睐异译,不喜欢纯白的直译。
当然一些汉字在两个文化不同意思也是很重要的原因。

wlgdc 发表于 2022-3-1 10:00

你全用舶来词,不准别人照着英文翻译吗,谁在乎你说的什么。

hououmon 发表于 2022-3-1 10:21

x分裂者 发表于 2022-3-1 09:32
如果说偶像大师还有歧义的话,那日本人是怎么理解公主连结和princess connect的 ...

主要是他们的princess=姬,不会写成公主,觉得两个字很怪,我怀疑他们既视到主公上面去了
另外就是还有些人觉得连结很瑟琴

没取名啊 发表于 2022-3-1 10:32

其实就是像“精一杯”这样,由于两边汉字词语语义不同导致直接读出来会感觉怪怪的罢了

mono 发表于 2022-3-1 11:47

以前wow德鲁伊还装备神像时见过一个号 就叫Idolmaster

河水 发表于 2022-3-1 12:00

hououmon 发表于 2022-3-1 10:21
主要是他们的princess=姬,不会写成公主,觉得两个字很怪,我怀疑他们既视到主公上面去了
另外就是还有些 ...

认日作父的4v就懂,比如人与人的连接

—— 来自 Xiaomi Redmi K20 Pro Premium Edition, Android 11上的 S1Next-鹅版 v2.5.2

defer 发表于 2022-3-1 12:10

偶像没什么问题,就作品本身来说把master翻译成大师是怎么有底气说出“没问题”并认为别人是傻逼的

朔方原的星 发表于 2022-3-1 12:22

不用对着条推细想啦,推上很多鬼子就只是绞尽脑汁憋出个噱头然后想火而已,都是脊髓反射发的

fraseal 发表于 2022-3-1 13:36

idol本来就和偶像一样的意思,起初指的是原始信仰中的被崇拜物,引申为被崇拜的人。

downforce 发表于 2022-3-1 13:53

defer 发表于 2022-3-1 12:10
偶像没什么问题,就作品本身来说把master翻译成大师是怎么有底气说出“没问题”并认为别人是傻逼的 ...

这里的master是指偶像达到了master的级别。是一种称号,类似于国际象棋特级大师 Grandmaster。翻译成大师有什么不妥?

—— 来自 OnePlus GM1910, Android 11上的 S1Next-鹅版 v2.5.2-play
页: 1 [2] 3
查看完整版本: “偶像大师”这个翻译有啥问题?