女星总动员
不如《超时空艺伎传》 考虑到传播,我觉得可以不用改,吸引多一点人看多一点票房 喵喵叫的猫 发表于 2021-5-17 16:14
去年上海电影节都没改名
此楼终结,电影节没改凭什么院线要改?不都是国内的? 这尼玛都一月的微博了,这么久一点声音都没还讨论啥 从艺千年 神鬼千年 喵喵叫的猫 发表于 2021-5-17 16:14
去年上海电影节都没改名
魔都海纳百川。。。 现代汉语里确实没有表示“女演员”的“女 优”,所以翻译成“女演员”才是对的,不翻译的话就变成“五等分的花嫁”那样的东西了(应该翻译为“五等分的新娘”) 要改正的是对**的错误理解,标题用不着改。**、女伶古文也是有的
非要改的话,女角?女星?影后?一姐?好怪啊 以前有个高中同学一本正经地跟人科普,**之外还有声优,声优是专门给av配音的 老纪 发表于 2021-5-17 13:55
千年伶..
保险一点:穿越时空爱上你?
千年蛉一股子农业害虫的感觉 本来中文内就有优伶表达演员的意思。直接用原文感觉也没啥不妥,不用劳烦改字的感觉 长青影后? cat1230 发表于 2021-5-17 16:45
追影人
----发送自 Xiaomi Redmi K20 Pro,Android 9
可以加一个千年 世纪戏子 千年俳优算了
—— 来自 Xiaomi M2102K1C, Android 11上的 S1Next-鹅版 v2.4.4.1 穿越时空的少女 人生如戏 戏梦千年 别改,去年 悬崖上的金鱼姬 改了个名字,差点没认出来
— from Google Pixel 2 XL, Android 11 of S1 Next Goose v2.4.4.1 全民** 本帖最后由 郭富城 于 2021-5-18 13:26 编辑
《人间俯仰已千年》 千年女戏子 演员总动员
千年环游记 不朽的女艺术家 千年** 这种上映多年的作品最好不要改,可能会有因此误解的但那只是一小部分甚至不是目标观众群,对于会去重温或尝试新看的,更关注电影有无删节或友邻口碑,能过审的片子不必在标题计较 我觉得吧,源氏物语翻译版也没有改名源氏故事啊,千年女/优为什么要改?
—— 来自 Xiaomi M2007J3SC, Android 11上的 S1Next-鹅版 v2.4.4.1 千年bba 千年幽灵
页:
1
[2]