会看的,不过一般要追同步的话还是会去crunchyroll或者funimation看字幕版
一直很想吐槽英语圈的宅男宅女们真是懒到家了,得亏他们母语是英语用得人多,遇到陌生语言的时候连个翻译软件都不肯用就等着张嘴要饭吃 在reddit感覺是原聲+字幕的佔多數,跟中文圈一樣吧 我记得以前听说gigguk也看英配来着?不过只是听说,我完全没有相关了解。 他们那边看原声的应该也瞧不起英配吧,我有一次在hanime看到一个英配的番,评论区都是大加嘲讽的 plazum 发表于 2021-4-7 00:42
他们那边看原声的应该也瞧不起英配吧,我有一次在hanime看到一个英配的番,评论区都是大加嘲讽的 ...
世界大同 最近找到个西班牙语的youtuber,主动画短视频整活,都是拿配音的源玩的。 weeb当然是只要原汁原味的霓虹狗,跟国内二刺螈一样。不过说实话英配水平很不错,跟原配肯定不一样,并不存在没有二次元味的说法。
看情况吧,不过主要是也不是所有动画都有英文配音/英文配音版未必能够同步播出啊……
北美地区日本动画电影上映,绝大部分都是日配+英文字幕,只有很少一部分的片子会排日配+英配,此外只有英文配音没有日文配音的极少,比如龙珠。 可以来看看应陪你拉拉https://www.bilibili.com/video/BV1Ks411Q7mt ,反正我觉得配得很传神 就我理解的 他们那边英配还是日配也是老撕逼话题了
-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端 以前看德配美少女战士,这音直接把主要角色的年龄拉高十岁 最近一部看的英配动画还是19年时候的复活的鲁鲁修,还不错。
英配最大的问题是水平层次不齐,好得很好,烂得也是真烂 看了几分钟楼上的英配LL,确实有翻译上的信息损失
比如这句:
Honoka! If you're going to shout about what candies you hate
could you keep it down?
We can hear you out of the shop!
给出的信息单纯只知道她妈妈让她抱怨时小点声,没说具体原因
中文字幕是:
穗乃果 和式点心店的女儿就别说吃腻豆沙这种话了
店里也听得见啊
观众就能知道为什么她妈妈会批评她了 一直觉得几原的动画英配都很不错 Crunchyroll和Funimate上基本都有英配和日配两个版本,基本上英配看得人还是多一些。所以,可以推断出欧美受众是会选择本土化配音的。至于阿宅。。。我感觉夸语系看日配可能是隔壁婆罗门标准之一? 欧美也就婆罗门才会看字幕,剩下99%的人都看英配
-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 iOS客户端 我还一度沉迷英配凉宫春日 lonelyleaf 发表于 2021-4-7 00:39
我记得以前听说gigguk也看英配来着?不过只是听说,我完全没有相关了解。
gigguk在一期节目里吐槽了英配的水平低下,说明他可能会看,但同时不太喜欢 英配大部分是真的不太行,而且可能是因为没有日本人那种喜欢年轻JK的文化,鬼佬的女性角色配音一般都偏老,听起来就比较大妈。 英配是不是也有改台词这个雷点?
—— 来自 S1Fun 凉宫的英配版不错,八儿匕和长门、阿囧的都挺传神
—— 来自 OnePlus GM1910, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.4.4.1
页:
[1]