夜星子 发表于 2021-4-1 19:15

黑岩泪香 发表于 2021-4-1 19:07
我有一个想法。不是针对楼主。
对字幕有一定要求、同时又不能看生肉,这是不是在某种程度上自相矛盾? ...

这种人就是所谓的“精神婆罗门”吧。

—— 来自 S1Fun

夜星子 发表于 2021-4-1 19:16

夜星子 发表于 2021-4-1 19:15
这种人就是所谓的“精神婆罗门”吧。

—— 来自 S1Fun

毕竟婆罗门可是能“抱着日语词典啃月姬生肉”的啊。

—— 来自 S1Fun

sqd 发表于 2021-4-1 19:20

婆罗门就是矫情

月夜凝雪 发表于 2021-4-1 19:31

黑岩泪香 发表于 2021-4-1 19:07
我有一个想法。不是针对楼主。
对字幕有一定要求、同时又不能看生肉,这是不是在某种程度上自相矛盾? ...

说起来要是有生肉看还好啊,有时候找些旧片只能找到很烂的组的版本

—— 来自 Xiaomi M2006J10C, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.0.4-play

nerugigannte 发表于 2021-4-1 19:34

话说有个问题,照理来说为了照顾听力受损观众bd都应该有字幕的把,为什么有的bd有字幕有的却没,老的基本上都没,我见过bd自带字幕的好像就剧场版动画还有京都出品的动画

kyonkoism 发表于 2021-4-1 19:41

黑岩泪香 发表于 2021-4-1 19:07
我有一个想法。不是针对楼主。
对字幕有一定要求、同时又不能看生肉,这是不是在某种程度上自相矛盾? ...

别骂了别骂了,问就是在学了

Stellar_Frost 发表于 2021-4-1 19:45

LLLLLuB 发表于 2021-4-1 17:10
蜜柑上除了幻之以外,只有vcb了这个组怎样?

VCB严格来说不是一个字幕组...

Stellar_Frost 发表于 2021-4-1 19:46

我现在主要用lolipop,他们家有啥黑历史吗,我看虽然基本都不是最快,不过还算稳,而且也挺全

黑岩泪香 发表于 2021-4-1 19:46

kyonkoism 发表于 2021-4-1 19:41
别骂了别骂了,问就是在学了

真不是骂…十几年前我自己也经历过这阶段。
概括一下那个状态就是“虽然你让我自己独立翻译是搞不定的,但你拿着成品让我看一遍能挑出错(包括但不限于翻译错误、语序、用词润色)”

黑岩泪香 发表于 2021-4-1 19:47

漫区之前不是有个字幕和压制相关专楼吗?有需求的搜一下?

黑岩泪香 发表于 2021-4-1 19:47

月夜凝雪 发表于 2021-4-1 19:31
说起来要是有生肉看还好啊,有时候找些旧片只能找到很烂的组的版本

—— 来自 Xiaomi M2006J10C, Androi ...

过滤字幕不就完了…

月夜凝雪 发表于 2021-4-1 19:57

黑岩泪香 发表于 2021-4-1 19:47
过滤字幕不就完了…

出现在画面中很难主动过滤,导致我至今没看梦幻妖子的动画版

马桶3 发表于 2021-4-1 20:23

泥潭老二次元自己学个日语就行了,我现在基本啃生肉没什么压力

piofg 发表于 2021-4-1 20:24

奥古斯都 发表于 2021-4-1 17:20
我还蛮喜欢诸神的,产量比较少。但是诸神的 eoe,翻译得8太行。

诸神是属于大多数精品,但是极少数翻车严重的

可惜是个变态 发表于 2021-4-1 20:35

黑岩泪香 发表于 2021-4-1 19:07
我有一个想法。不是针对楼主。
对字幕有一定要求、同时又不能看生肉,这是不是在某种程度上自相矛盾? ...

那字幕有问题也不能说了

lyz1196 发表于 2021-4-1 20:40

ipcjs 发表于 2021-4-1 20:43

Stellar_Frost 发表于 2021-4-1 19:46
我现在主要用lolipop,他们家有啥黑历史吗,我看虽然基本都不是最快,不过还算稳,而且也挺全 ...

萝莉棒也是压制组(
字幕都是其他家的

— from Google Pixel 2 XL, Android 11 of S1 Next Goose v2.4.4

a8336869 发表于 2021-4-1 20:45

那你还不改标题,连喷都喷错,情弱滚出S1

pandakun 发表于 2021-4-1 20:55

黑岩泪香 发表于 2021-04-01 19:46:24
真不是骂…十几年前我自己也经历过这阶段。
概括一下那个状态就是“虽然你让我自己独立翻译是搞不定的, ...别骂了,再骂人就傻了【

-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 iOS客户端

pandakun 发表于 2021-4-1 20:59

“用爱发电”然后光有速度瞎jb翻还有个问题,除了动画这种好多组做的,游戏漫画这种有人先翻了就会极度打击别人再汉化的积极性

-- 来自 能搜索的 Stage1官方 iOS客户端

Stellar_Frost 发表于 2021-4-1 21:03

ipcjs 发表于 2021-4-1 20:43
萝莉棒也是压制组(
字幕都是其他家的


我以为他们也有自己的翻译团队来着有的资源没标翻译组

千恋万花 发表于 2021-4-1 21:14

Stellar_Frost 发表于 2021-4-1 21:03
我以为他们也有自己的翻译团队来着有的资源没标翻译组

没标的一般是流媒体的版权字幕

shadow001 发表于 2021-4-1 21:15

Stellar_Frost 发表于 2021-4-1 21:03
我以为他们也有自己的翻译团队来着有的资源没标翻译组

沒標字幕組的是官方字幕

751984871 发表于 2021-4-1 21:34

黑岩泪香 发表于 2021-4-1 19:07
我有一个想法。不是针对楼主。
对字幕有一定要求、同时又不能看生肉,这是不是在某种程度上自相矛盾? ...
*一定要求顾名思义只是一定要求,而不是完美要求
*大部分人看动画玩游戏毕竟不是工作,特地学日语但是工作用不上的话会嫌不划算,而且说不定哪天就会脱宅
*翻译并不是学好日语就行,有些梗可能中国美国不知道、要在日本生活过一段时间才知道
*不相信自己能学好日语,或者不相信自己能学的好过字幕组
*etc.

白木あえか 发表于 2021-4-1 21:37

king520kyo 发表于 2021-4-1 21:42

有一说一自己学日语最实际 毕竟字幕组这东西终究大部分是用爱发电 不爽不看就得了 真要喷应该去喷各大视频站的官方字幕还有电影啥的 那些做的垃圾就算了还问你要钱

751984871 发表于 2021-4-1 21:44

本帖最后由 751984871 于 2021-4-1 21:51 编辑

白木あえか 发表于 2021-4-1 21:37
那么有没有人推荐几个靠谱的字幕组?
就认识以前那些老组,现在都不怎么做字幕了 ...
旧番的话就是找你认识的老组。
新番的话就是避开第一时间出的那些组。硬要找又快有好的组的话,和Lolihouse或VCB合作过的组都可以信任。

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
哦,幻之也和VCB合作过。那补充下:HKG组、幻之组,这两组不要找他们单干的作品。找他们与别组合作的可以看,比如诸神幻之联合的《路人女主》没啥问题。

GrassSand 发表于 2021-4-1 22:15

说起新番,澄空华盟千夏这种老牌有口碑好是好,不过更新太慢了,有时候慢一周实在等不及。萌喵速度数量质量都可以,不过最近也鸽了?就今天想起来还就没见芝麻凛喵帕斯,上线一看,已经鸽了四集。
所以一般不太重要,不会删减的都找搬巴哈b站源的搬运组

若荼泱 发表于 2021-4-1 22:51

ipcjs 发表于 2021-4-1 20:43
萝莉棒也是压制组(
字幕都是其他家的


不是 Lolihouse 吗

若荼泱 发表于 2021-4-1 22:51

Stellar_Frost 发表于 2021-4-1 19:45
VCB严格来说不是一个字幕组...

没有什么严格来说,是确实就不是

镜言 发表于 2021-4-1 22:52

本帖最后由 镜言 于 2021-4-1 22:54 编辑

又想起了去年疫情没复工时蹲家里刷极速车王时看到的字幕蝙蝠侠梗乱入,这不糟蹋东西吗
https://img3.doubanio.com/view/photo/l/public/p2579785901.jpg

萝卜roto 发表于 2021-4-1 23:13

千本blur 发表于 2021-4-1 17:07
最应该避雷的是极影。

啥,极影现在堕落成这样了?之前我看了两集龙之谜觉得咒文反正还行还推荐给人了。。丢人丢大了

—— 来自 vivo NEX S, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.4.4.1

团结奋进碇真嗣 发表于 2021-4-6 17:38

奥古斯都 发表于 2021-4-1 17:20
我还蛮喜欢诸神的,产量比较少。但是诸神的 eoe,翻译得8太行。

说到eoe就想起破里边瞎加注释了

冀人燕南天 发表于 2021-4-6 18:24

luciferion 发表于 2021-4-6 19:00

说到底还是要求太高,想当年在B站看0079,看着看着字幕就变成日语的,然后就消失了,那该看还不是看

神之游侠 发表于 2021-4-6 19:04

冀人燕南天 发表于 2021-4-6 18:24
所以这个片现在看谁家的比较好?还是再等等?

雪飘吧,昨晚刚发的

pandakun 发表于 2021-4-6 19:20

luciferion 发表于 2021-04-06 19:00:24
说到底还是要求太高,想当年在B站看0079,看着看着字幕就变成日语的,然后就消失了,那该看还不是看 ...逼站0079那个字幕都能忍受的了的真是人才

-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 iOS客户端

wfay 发表于 2021-4-6 19:22

夜星子 发表于 2021-4-1 19:15
这种人就是所谓的“精神婆罗门”吧。

—— 来自 S1Fun

明显是有些字幕带点脑子光看中文都知道有问题

Azusayyy 发表于 2021-4-6 20:09

红传说好像是照着枪版做的字幕,之后BD发售之后校对之后直接挂上去的
里面有些玩梗的我也不太喜欢,不过只要不夹带太过分的私货我都是能接受的,毕竟有的看就行了
不过有些私人搞的低质量字幕确实不行

Dreki 发表于 2021-4-6 20:15

luciferion 发表于 2021-4-6 19:00
说到底还是要求太高,想当年在B站看0079,看着看着字幕就变成日语的,然后就消失了,那该看还不是看 ...

b站的0079我看的时候只能看到一堆感谢野生字幕的弹幕,但是看不到野生字幕
页: 1 [2] 3
查看完整版本: 傻逼蹭热度字幕组能不能给我去死啊?