半身人,侏儒,哥布林,地精之间有什么区别?
本帖最后由 mendel 于 2020-9-15 19:07 编辑Hobbits 半身人
Dwarf 矮人
Gnome 地精
Goblin 哥布林
地精就是白雪公主的7个小矮人呗
侏儒是什么?
http://wx2.sinaimg.cn/mw1024/6f31956bly1girdvz61l2j20es0kljy0.jpg
本帖最后由 blueflames001 于 2020-9-15 16:08 编辑
WOW的话侏儒其实就是半身人吧
话说书记你主楼图挂了,新浪外联要去掉HTTP后面的S,你说九井多少话之前的图了你还拿出来讨论什么,自己有多火星么
一般剑与魔法题材的trpg规则书里都会描述吧
-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端 侏儒是没有大胡子的矮人 按dnd来说半身人是halfling,侏儒才是gnome,不过侏儒我也不咋清楚,矮人和半身人的差别迷宫饭也画的挺清晰的
-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 iOS客户端 blueflames001 发表于 2020-9-15 16:07
WOW的话侏儒其实就是半身人吧
话说书记你主楼图挂了,新浪外联要去掉HTTP后面的S,你说九井多少话之前的图 ...
谢谢 本帖最后由 wlhlz 于 2020-9-15 17:33 编辑
地精跟侏儒因为翻译问题是一笔糊涂账,不同作品里面指的东西都不同,因此看到这两词的时候最好去看原文到底是哪个,比如你这图里的地精在DND里叫侏儒,DND的地精是哥布林 blueflames001 发表于 2020-9-15 16:07
WOW的话侏儒其实就是半身人吧
话说书记你主楼图挂了,新浪外联要去掉HTTP后面的S,你说九井多少话之前的图 ...
乱讲,WOW侏儒是Gnome 虽然是书记。。
算了还是说吧,魔兽的话看你是哪个服务器,台服的话我记得是侏儒翻译成了地精
怎么变迁的我不太清楚。
不过Hobbits差不多是魔戒专用词了,dwarf全世界都差不多——哦,日本人的部分作品除外。
gnome是指比矮人还矮的,一般是高精尖科技,矮子是工人,侏儒是工程师,甚至某些作品说的就是你,蒸汽与魔法直接用侏儒暗喻犹太人
goblin?WAGHHHHHHHH 半身人 潜行+2 巧手+2敏捷+2 感知+2 体质-2 力量-2
矮人挖矿+2 锻造+2 力量+2 体质+2 敏捷-2
侏儒(日译 地精) 工程+2 知识+2 智力+2 感知+2
地精(日译 哥布林) 繁殖能力+2 力量-4 体质-4 感知-4 智力-6 魅力-6
数据加值是我胡编乱造的,大概理解上就是这样吧。
wow的地精是论外的。和战锤绿皮一样的论外。 本帖最后由 DeepWhite 于 2020-9-15 18:16 编辑
半身人(Halfling),通常认为魔戒的霍比特人(Hobbits)就是半身人的原型。半身人相貌特征是长的像人类幼童,是充满好奇心和冒险精神的种族,大多数半身人缺少施法天赋,和迷宫饭一样,多数半身人的印象职业是盗贼。
侏儒/地侏(Gnome),和半身人的不同是,成年Gnome相貌是成年人类的样子,就是矮,男性侏儒会留胡须。无论DND还是WOW,侏儒都是个匠人种族,心灵手巧是侏儒的普遍印象。侏儒的印象职业是吟游诗人(因为这个种族很擅长讲笑话),但是一般认为侏儒有不错的施法天赋
矮人(Drawf),强壮、执拗、擅长战斗、天生具有魔法抗性,是天生的矿工和铁匠,最有特点的矮个子种族。
哥布林(Goblin),狡诈、贪婪,尖尖的耳朵,一般审美认为长相丑陋。DND中哥布林是个部落氛围浓郁的野怪种族,WOW的哥布林在这基础上发扬了狡诈和贪婪,还滋生出了科技和商业天赋。过于鲜明的特征几乎要覆盖DND的哥布林印象了,时间就是金钱我的朋友。 玩过再多奇幻游戏也不一定明白之间区别
但好好玩过奥秘:蒸汽与魔法,就一定能知道了 kamarus 发表于 2020-9-15 18:06
虽然是书记。。
算了还是说吧,魔兽的话看你是哪个服务器,台服的话我记得是侏儒翻译成了地精
怎么 ...
WOW 台服侏儒叫地精,地精叫哥布林,于是炉石里国服翻译叫 地精与侏儒 的版本,台服叫做 哥哥打地地 johan·liebert 发表于 2020-9-15 18:25
地精不是哥布林吗,科技天下第一
WOW的翻译错误
哥布林翻地精似乎是90年代台版某个奇幻小说导致的
后面中文就全乱套了
本帖最后由 ronac 于 2020-9-15 18:38 编辑
你纠结的方面更多是翻译问题吧?只能说先入为主了(不少说朱学恒的翻译风格好的,但是我真受不了那股乡土味儿)
我在意的地方倒是比较原教旨——Goblin实际上和棕精、博加特这类东西属于近亲,都是妖精的一种
结果被日呆和欧美联合起来搞,一路堕落成了现在的垃圾亚人型野生怪形象
跟妖精玩的几个要点:谨言慎行,遵守规则,准备好铁 ronac 发表于 2020-9-15 18:35
你纠结的方面更多是翻译问题吧?只能说先入为主了
我在意的地方倒是比较原教旨——Goblin实际上和棕精、博 ...
这个问题核心还是翻译
不同时期不同翻译者随手拿了一个自己还不熟悉的词往上套导致的
问题是英语原版,不同作品对同一个概念的定义也不一样。有可能是译者比原作者高明,反而靠错误的翻译帮他纠正。
大多数作品里侏儒和半身人不会一起出现吧,角色形象不好设定,观众也难以分清。 S1肥宅真是善良,外野狂扇书记狗脸,这边又热心回答问题 无攻不受鹿 发表于 2020-9-15 18:53
S1肥宅真是善良,外野狂扇书记狗脸,这边又热心回答问题
你不说我都没注意是书记发帖!! 白雪公主的是Dwarf吧,他们是矿工来着 mendel 发表于 2020-9-15 18:39
这个问题核心还是翻译
不同时期不同翻译者随手拿了一个自己还不熟悉的词往上套导致的
最麻烦的还是精灵,即时Elf又是Element还是Spirit或者Fairy 本帖最后由 black199 于 2020-9-15 21:35 编辑
月夜凝雪 发表于 2020-9-15 19:31
白雪公主的是Dwarf吧,他们是矿工来着
Records have shown that the term “gnomes” is rooted from the Renaissance period. Great and modern authors of the Renaissance period said that gnomes are small creatures with a humanlike appearance. They are humanoids who are living underground. “Gnome” was a term first introduced by Paracelsus. He was a physician from the Renaissance period with a German-Swiss nationality. He was a great astrologer, botanist, and alchemist during that time.
Paracelsus described the gnomi or gnomes as humanoid creatures who don’t like interacting with humans. And because of their unsociable personality, they only live underground. They are earth dwellers. As humans are free to move above the ground, the gnomes are just as free to move in their own territory.
As depicted today, gnomes are often thought of as the dwarfs of the famous fairytale Snow White. Though they are called dwarfs, they are also called gnomes because of the great influence of modern literature. Ever since modern literature became available, gnomes began to be used to decorate one’s garden.
Gnomes are Earth spirits, dwelling underground and typically guarding mines or buried treasures. They were named by Paracelsus, a German physician and astrologer in the 1500’s, although creatures of this type are known from earlier cultures. Their name was likely an altered spelling of the Greek-to-Latin loan word gēnomos, “earth dweller.”
The coinage survived Paracelsus and was taken up in the next several centuries. While Paracelsus claimed Gnomes move through earth as men move through air, that idea was soon transformed to tunnels. Gnomes were regarded as earthy and ugly, the opposite of Fairies, who were lithe creatures of beauty and luminosity.
In the past century, this doughty underground spirit has become a generalised term for a kind of Earth Fairy, whose name is interchangeable with many similar creatures (Kobolds, Goblins, Brownies, etc.) The association with underground and mining has, for the most part, been lost.
简单来说现在的奇幻作品中的gnome的形象是生造出来的,其形象来源于白雪公主等民间传说中的小矮人,即便原文写的是dwarf 本帖最后由 缤纷如落絮 于 2020-9-15 21:20 编辑
月夜凝雪 发表于 2020-9-15 19:35
最麻烦的还是精灵,即时Elf又是Element还是Spirit或者Fairy
Element叫元素就可以独一档,基本也没有能占这个词的其它生物,后两个不带上“精”“灵”确实一下不好叫 缤纷如落絮 发表于 2020-9-15 21:19
Element叫元素就可以独一档,基本也没有能占这个词的其它生物,后两个不带上“精”“灵”确实一下不好叫 ...
仙子 Hobbits就是霍比特人,基本是指环王的专属名词,其它作品以此为原型的种族一般直接叫Halfling
Halfling作为一个奇幻种族概念是近代造的,没有历史包袱,半身人和原词意思也对得上,而且使用的作品相对少,除非翻译者见到矮子种族直接翻译成侏儒或矮人的话一般没啥可争议的
矮人出场太多形象太固定了也一般不会有争议
goblin和gnome有些作品翻译是会弄混,而且混得不是没依据,在中世纪到现代奇幻前民间传说中两者都是接近Fairy的山野小妖精,而gnome在炼金术和神秘学里有土得象征含义,这个层面讲gnome翻译成地精反而更合适一点, 巴特爱素子 发表于 2020-9-15 21:30
仙子
这个是可以,但幼儿向外大家好像不太喜欢这样翻译 缤纷如落絮 发表于 2020-9-15 21:58
这个是可以,但幼儿向外大家好像不太喜欢这样翻译
英雄无敌5的翻译就是花仙,不过设定上跟花有点关系 深渊魔王 发表于 2020-9-15 23:02
nymph gnnie
那可多了,pixie asrai
数不完的 DND里的半身人是halfling,相当于托尔金作品里的霍比特人hobbits。
矮人(dwarf)DND,托尔金,wow里都差不多,矮胖身体,浓密大胡子。
侏儒(gnome),DND里叫地侏,住在地底,擅长造盔甲武器,WOW里是个子矮小,智力发达,喜造机械的种族,托尔金笔下没有这个种族。
哥布林(goblin)DND里是一种怪物。wow里是绿皮矮个子奸商,cwow里翻译成地精是导致与gnome混淆的一个错误。托尔金笔下哥布林和兽人没有区分开,经常混用。
-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端
页:
[1]