oz01 发表于 2006-1-17 00:28

貌似DQ8比较容易汉化……

字库都是宽512 8BPP的标准TIM2
文本都没压缩
SJIS
导出少量文本
其他的实在懒得折腾了……
太多了
太麻烦……
有时间再说吧……
http://jing.gbq.cn/data/oz01/tmp/DQ8txt.rar
破解0难度

Laurence 发表于 2006-1-17 00:33

哦,这个算是level5做的……就米有square bt了

Laurence 发表于 2006-1-17 00:36

不知道namco的传说系列破解困难吗?

oz01 发表于 2006-1-17 00:37

非常非常困难……
目前基本上没可能……

北京阔少 发表于 2006-1-17 08:33

帮忙全导出,俺要看看

陌生的天 发表于 2006-1-17 08:49

楼主不要忘记MS啊

godfinger 发表于 2006-1-17 09:39

下载了文本
谢楼主
另外,个人意见:我不喜欢DQ被汉化……

奥分 发表于 2006-1-17 10:54

期待神作汉化

谁傻逼得 发表于 2006-1-17 10:56

汉化DQ7吧!

gaolikid 发表于 2006-1-17 10:58

最初由 godfinger 发表
下载了文本
谢楼主
另外,个人意见:我不喜欢DQ被汉化…… 同
有些语句翻译了以后就表现不出原先的含义了

我本妖魔 发表于 2006-1-17 11:00

然则总比看剧情功略要好的多

逍遥虫 发表于 2006-1-17 11:13

鄙视那些自己看的懂日文就喊着不是汉化的人
更鄙视那些自己看不懂日文只看剧情攻略YY而喊着不要汉化的人

qyqgpower 发表于 2006-1-17 11:16

最初由 oz01 发表
非常非常困难……
目前基本上没可能……
对比一下TOD2的中日文版看看

フィナ 发表于 2006-1-17 11:18

楼主研究下 xs ep1※2好了 有现成的中文翻译剧本
fans的热情也有足够保证orz

Laurence 发表于 2006-1-17 11:23

其实日文懂得再多,也不能想自己的母语那样融会贯通,看起来那么舒服,当然,也不排除有那种把日语炼到炉火纯青地步的人。不过再怎么说,对于大部分人而言,玩一个中文化的游戏比看日文和日文攻略要好多了,而且汉化虽然会比原版失去一些乐趣,但是那还是取决于汉化的技术的,应该可以汉化得足够好,好到虽然比起原版来丢掉了一部分东东,但是又用自己的文字水平补充进去了另外一些原版没有的东东,最后达到动态平衡的效果。
不过ps&ps2上的游戏破解后似乎受到了一部分字库的限制,那样一来约束就更多了,效果也可能会差一些……

oz01 发表于 2006-1-17 11:33

最初由 フィナ 发表
楼主研究下 xs ep1※2好了 有现成的中文翻译剧本
fans的热情也有足够保证orz
没盘
估计也很复杂
www.oz01.com
按照我写的PS2游戏汉化教学如果搞不定的话
我也没办法了……

oz01 发表于 2006-1-17 11:38

最初由 杨加斯 发表
帮忙全导出,俺要看看
你还是自己导出吧
太多了
纯苦力活
0难度
哪里不明白可以问我
而且我也不熟悉DQ8
肯定会丢失很多文本……

方法参照这里:http://www.oz01.com/cn/text.htm

叶雨天 发表于 2006-1-17 11:40

赞楼上的话

北京阔少 发表于 2006-1-17 11:43

俺没有硬件和软件条件,也没时间,没有就算了,俺只想查一段台词而已

sbl 发表于 2006-1-17 11:56

北京阔少 发表于 2006-1-17 12:00

别再暴露自己的SB本质了好吗?

reikami 发表于 2006-1-17 12:00

DQ8这么弱智的剧情,汉不汉化都一样

paean 发表于 2006-1-17 12:17

英文版还不够?

to \"鄙视那些自己看的懂日文就喊着不是汉化的人
更鄙视那些自己看不懂日文只看剧情攻略YY而喊着不要汉化的人 \"

oz01 发表于 2006-1-17 12:21

现在干脆啥都干不了……
光盘有问题
做镜像失败……
不知道日版能不能买到了……

另外

我研究汉化难道还看你们这些XX的脸色不成
你们算老几
有资格对我选择什么游戏指指点点么?

北京阔少 发表于 2006-1-17 12:26

直接下载iso

oz01 发表于 2006-1-17 12:30

我还不如直接邮购光盘……
另外
导出文本不需要什么特别的设备什么的
只要有个带DVD光驱的电脑就行了
软件我那里全有

北京阔少 发表于 2006-1-17 12:32

俺就是没有dvd光驱,所以要靠iso帮忙
还有俺的机器肯定跑不动ps2模拟器

oz01 发表于 2006-1-17 12:36

导出文本不需要PS2模拟器
只需要你的电脑现在很空闲并且能正常运行瘟倒死
有ISO更好……

性感美少年 发表于 2006-1-17 13:04

gaolikid 发表于 2006-1-17 13:22

最初由 我本妖魔 发表
然则总比看剧情功略要好的多 剧情攻略?别开玩笑好伐

deeeeper 发表于 2006-1-17 14:08

最初由 Laurence 发表
其实日文懂得再多,也不能想自己的母语那样融会贯通,看起来那么舒服,当然,也不排除有那种把日语炼到炉火纯青地步的人。不过再怎么说,对于大部分人而言,玩一个中文化的游戏比看日文和日文攻略要好多了,而且汉化虽然会比原版失去一些乐趣,但是那还是取决于汉化的技术的,应该可以汉化得足够好,好到虽然比起原版来丢掉了一部分东东,但是又用自己的文字水平补充进去了另外一些原版没有的东东,最后达到动态平衡的效果。
不过ps&ps2上的游戏破解后似乎受到了一部分字库的限制,那样一来约束就更多了,效果也可能会差一些……...

说白了一切都取决于翻译的水平
要能翻出让大多数人满意的东西要花上非常多的时间和精力
另外翻译版只能接近原版,是不可能达到原版相同的意境的

tombell 发表于 2006-1-17 15:03

我还等楼主汉化‘菲特,晚上留下来“呢

阿娇大王 发表于 2006-1-17 17:56

雌狼 发表于 2006-1-17 22:36

最初由 陌生的天花板 发表
楼主不要忘记MS啊

oz01 发表于 2006-1-18 00:54

我一直在等文本翻译……
SL没翻译完文本
我也没办法……

光田康典 发表于 2006-1-18 01:53

DQ有英文版就可以了
页: [1]
查看完整版本: 貌似DQ8比较容易汉化……