如果说英文日化算语音语调有问题
那么国内的外来语名词也都算有问题。比如'浪漫'、'沙发'、'咖啡'
此外专 ...
翻译词和用母语读英语完全是两码事,不要混为一谈 引用第12楼hypnossz86于2019-12-08 20:06发表的:
日式英语这个.....感觉很多时候根本就是懒得好好说吧比如复活鲁鲁修这个ed.....原唱的revi......
@hypnossz86
不,不是礼拜五,是李白。片假名流的人都会舍弃英语的尾音,例如build读秘鲁
我没看过鲁鲁修复活,直接打这歌就听到一堆李白,直接傻了
----发送自 STAGE1 App for Android. 不要说日本了,你们去听香港的林郑讲话,算半个英国人了,读英语还夹杂大量粤语入声的声调 又想起傻娜课堂装逼那事了…… 当年还有不少喷奈叶是日式英语的呢,但是人家cv就不是日本人啊
-- 来自 能搜索的 Stage1官方 iOS客户端 日本人总是把外来语变成自己的片假名,经常分不清他们到底说的是舶来词还是英语 巴特爱素子 发表于 2019-12-9 08:12
翻译词和用母语读英语完全是两码事,不要混为一谈
“翻译词”,事实上这个翻译词,也是“音译词”,音译是什么?不就是用母语读英语?
而对日本人来说,ソファー,コーヒー,也是音译词,和中文的沙发咖啡有什么不同? 这种我已经容忍了,我现在是看不得常识都没有的弱智,大概半个月左右就会看到一次在动画片里出现汉字时有弹幕发“为什么有中文?”,不小心看到这种评论我血压一下子就升高,恨不得顺着网线过去把对方监禁逼他看上三个月的百科网站,为什么这种常识情报都没有的人也能用上互联网了,我羞于和这种人一起网上冲浪啊。 尴的是类似“英国人在日本动画里说英语被弹幕喷日式英语”的事情大量出现。 其实日本声优英语确实不好啊,早见算是声优里英语能力出类拔萃的了,但是还是能一下听出她和native speaker的差距。
当然有的弹幕或者评论根本没有水平,能把出生在English-speaking国家的人,并在那里长大的人的英语品头论足一番,那确实是很迷惑了。
还有一点就是有的人分不清英音美音,所以总觉得有一边说得不标准,也可以理解。 ダリフラ 发表于 2019-12-9 10:49
“翻译词”,事实上这个翻译词,也是“音译词”,音译是什么?不就是用母语读英语?
而对日本人来说,ソフ ...
音译词其实就是给本国之前没有的东西起个名字,只不过意译不好翻译就起个音译,这种用法是在只能使用汉语的场合才强制使用,可以随意的场合你要觉得不对随时都可以换成英语来读,该读英语的时候也没有人要求你读翻译词,你读了反倒不对。而且关于音译错误的问题其实很多时候都有争论,泥潭也不少。
用日语读英语就不一样了,又不是不会读英语,还要故意读成那样,只能说是故意用扭曲的读法,并且读错了别人指出还有人不高兴。 只有在明明可以用常见的非外来语的日语表达,非要用片假名尬读该词的英文的时候才会想吐槽(完全不知道为什么要那样做。
巴特爱素子 发表于 2019-12-9 14:41
音译词其实就是给本国之前没有的东西起个名字,只不过意译不好翻译就起个音译,这种用法是在只能使用汉语 ...
牛头不对马嘴,别人在跟你说这两者都是音译词,你还停留在什么是音译词,合着只有中文有音译词外语就没有?
还鬼子不是不会读,你多看点视频,你就会发现,很多鬼子是真的不会读,到你这里就变成“故意”
我随便给你丢几个验证视频,你看看是故意还是文化水平低?
https://www.youtube.com/watch?v=Ap1MKFw29mw
https://www.youtube.com/watch?v=8m9LsSvPddg
https://www.youtube.com/watch?v=F3TmhHJphyI
https://www.youtube.com/watch?v=JUHbvcxtgVo
你看看这里面会说英语的有没有故意说成日语发音? 寿由香里 发表于 2019-12-9 08:13
@hypnossz86
不,不是礼拜五,是李白。片假名流的人都会舍弃英语的尾音,例如build读秘鲁
不会全部舍弃,而且大多数会硬加个假名上去补完尾音,比如你说的build写作ビルド,birudo,d变成了do 我就记得明日香跟远坂凛的搞笑德语了,不过凛是日本长大的倒是不奇怪 按理说日本人学英语会很方便,因为日语中大量词都是英语音译的片假名,所以要学英语时只需把r,dr,tr等发音改成英语发音就行,但要是连这点都做不到,还是分不清英语和片假名的话,说他完全不会英语没啥问题,你以为他在说日式英语其实他还是在说日语他完全不会英语 1. 日本人读r音确实有困难,因为日语里就没有r音。如果有人觉得多练就可以克服的话,请解释下为什么国内那么多人喜欢把n读成"恩"?喜欢t读成"忑"?为什么还是有那么多口音?
2. 日语将英文假名化本身就是它的特征之一,不懂为啥那么多人自定规则要求必须按英文来读。是不是自己听不习惯就得要求别人按照你的规则来?语言之间的借鉴融合的例子多了去了,怎么不说英语向法语借词呢,怎么不说国内音译英文呢?
シャスタ 发表于 2019-12-9 22:48
业务到位的声优,你让他对答如流看英语功底.
但是让他照着剧本把那几句话用正确的腔调念出来,那还是个事儿? ...
第一你得先确定cv学校的课程里包含了外语发音课
第二很多情况是读假名而不是外语 呵呵,想起当初舰C出厌战的时候我说那个Admiral的发音是错的还有一堆人不信,说人家发音这么标准怎么可能念错 欢迎来浅川悠的油管频道听立本人讲标准的英文哦 シャスタ 发表于 2019-12-9 23:08
所以是写剧本就不会写英文,
cv连不是人的发音都得研究.动物,各种不知道是啥的生物的声音都得学.
你现在不就是挑刺了?
人家要念英文的时候也没有不念啊,只不过念不准而已。但老是有一堆人在那挑刺。
而从业界的cv英音发音水准来看,说明日本市场并没有对准确发音有多高的要求。
至于你说动物发音,我不觉得和英语发音有什么直接关联。研究发音的等于外语发音都准?有什么依据吗
更别说很多动物都是"日化"的发音。而要写实风格的发音都直接用动物叫声音效了
其实发音准不准也还好,主要是一堆人对着那种本来就是念假名的情况吐槽发音不准。拜托,别人是念假名而不是外语。 假名拼外语代替本土词汇,这种本来就够畸形了
没人想替日本人纠正,只是单纯嘲讽而已https://loungesrc.net/metric/?mid=&wid=52641&sid=&tid=8773&rid=OPTOUT_RESPONSE_OK&t=1575906678161https://loungesrc.net/metric/?mid=cd1d2&wid=52641&sid=&tid=8773&rid=MNTZ_INJECT&t=1575906678174https://loungesrc.net/metric/?mid=90f06&wid=52641&sid=&tid=8773&rid=MNTZ_INJECT&t=1575906678181 可能就是写作英文,读作日文片假名吧
页:
1
[2]