TencentK 发表于 2019-4-16 00:59

六步走天下 发表于 2019-4-16 01:02

我想想你在黑谁

—— 来自 samsung SM-G950F, Android 9上的 S1Next-鹅版 v2.1.2

冢原要 发表于 2019-4-16 01:04

qty 发表于 2019-4-16 01:04

六步走天下 发表于 2019-4-16 01:02
我想想你在黑谁

—— 来自 samsung SM-G950F, Android 9上的 S1Next-鹅版 v2.1.2

至少黑了俩

cst3108 发表于 2019-4-16 01:08

好像没说汉化是任做的还是SE做的,虽然以SE的尿性很少会做中文,不过任天堂做的中文会上别的平台?

任天索尼子 发表于 2019-4-16 01:12

cst3108 发表于 2019-4-16 01:08
好像没说汉化是任做的还是SE做的,虽然以SE的尿性很少会做中文,不过任天堂做的中文会上别的平台? ...

贝姐1 老任有日文语音的版权 但是允许steam版使用日语语音

violettor 发表于 2019-4-16 01:15

cst3108 发表于 2019-04-16 01:08:45
好像没说汉化是任做的还是SE做的,虽然以SE的尿性很少会做中文,不过任天堂做的中文会上别的平台? ...我看淘宝老板说这次是任天堂牵头汉化并发布汉化消息,所以SE那边消息不太灵通导致卡带供货没跟上…不知道可信度如何就是了。

-- 来自 能搜索的 Stage1官方 iOS客户端

nanonya 发表于 2019-4-16 01:17

血狂毘沙门 发表于 2019-4-16 01:20

索系的很多游戏上steam都没中文吧
那么有两个可能
一 这些索尼的第三方作品 全是索尼自己汉化的 并且不打算分享给pc平台
二 这些索尼的第三方作品 不是索尼自己汉化的 但是第三方没有话语权不敢发行steam中文

月下的沉默 发表于 2019-4-16 01:21

se推特用的是港任的新闻稿。你说谁汉化的。。

nanonya 发表于 2019-4-16 01:27

血狂毘沙门 发表于 2019-4-16 01:33

nanonya 发表于 2019-4-16 01:27
索尼中文化中心的负责人之前在访谈里说过
他们翻译的第三方作品是可以给其他平台用的,但是第三方需要付 ...

那就挺奇怪的了
如龙应该是索尼翻译的吧 出pc版都不带中文
按说sega对中文化的热情还是挺高的 如龙ps4的中文版也很受重视

zikimi 发表于 2019-4-16 01:38

血狂毘沙门 发表于 2019-4-16 01:33
那就挺奇怪的了
如龙应该是索尼翻译的吧 出pc版都不带中文
按说sega对中文化的热情还是挺高的 如龙ps4的 ...
出不出中文和谁做的汉化没有太直接关系,完全是地区发行策略考虑

refo2613 发表于 2019-4-16 06:36

Herreimu 发表于 2019-4-16 06:54

道理我都懂
可是任系游戏跨pc的数量是不是太少以至于基本没有可比性

clover293 发表于 2019-4-16 08:17

本帖最后由 clover293 于 2019-4-16 08:18 编辑

额,我听说是se找人搞的,但找的人很烂。。。

Tackstone 发表于 2019-4-16 08:48

想多了se搞的,不是pc发行搞的就是港任搞的,我更倾向于港任搞的。se日本有自己搞汉化的先例么?

zy15085 发表于 2019-4-16 09:03

Tackstone 发表于 2019-4-16 08:48
想多了se搞的,不是pc发行搞的就是港任搞的,我更倾向于港任搞的。se日本有自己搞汉化的先例么? ...

汉化过很多移植手游和自家的FF14。主机?几乎没有

孤单时独自狂欢 发表于 2019-4-16 09:06

se就没做过汉化吧,古墓10steam的汉化和语音是微软提供的吧

zy15085 发表于 2019-4-16 09:08

孤单时独自狂欢 发表于 2019-4-16 09:06
se就没做过汉化吧,古墓10steam的汉化和语音是微软提供的吧

ff系用的索尼的和sbgi的,古墓系用的微软的,dq11和尼尔steam版都没中文

神威奏乱 发表于 2019-4-16 09:16

本帖最后由 神威奏乱 于 2019-4-16 09:32 编辑

“又不是帮第三方免费汉化,有什么好感恩的,文本交易而已”
不要会错意,我回忆的是FF15、FF12、FF10中文相关的网友神奇评论

神之游侠 发表于 2019-4-16 09:27

晚了11个月的中文。还行吧毕竟第一方绿帽也是11个月

—— 来自 OnePlus ONEPLUS A5000, Android 9上的 S1Next-鹅版 v2.1.0-play

赤魔法师 发表于 2019-4-16 09:28

思路广

zikimi 发表于 2019-4-16 09:31

本帖最后由 zikimi 于 2019-4-16 09:33 编辑

孤单时独自狂欢 发表于 2019-4-16 09:06
se就没做过汉化吧,古墓10steam的汉化和语音是微软提供的吧

那么古墓2013 古墓暗影 正当防卫4?敢情第一方碰到se都变成带善人了,都愿意无偿给不独占甚至画面不强势的版本提供全平台中文字幕和语音

theend1943 发表于 2019-4-16 09:32

太好了,有中文肯定买~~~

zy15085 发表于 2019-4-16 09:50

本帖最后由 zy15085 于 2019-4-16 09:52 编辑

zikimi 发表于 2019-4-16 09:31
那么古墓2013 古墓暗影 正当防卫4?敢情第一方碰到se都变成带善人了,都愿意无偿给不独占甚至画面 ...
两部古墓不清楚,正当4是万代做的汉化,有做中文能力的不止有第一方,sega和sbgi都有多语言翻译中心

clover293 发表于 2019-4-16 09:56

zy15085 发表于 2019-4-16 09:50
两部古墓不清楚,正当4是万代做的汉化,有做中文能力的不止有第一方,sega和sbgi都有多语言翻译中心 ...

发行商不一定是汉化的。。。

zy15085 发表于 2019-4-16 10:03

clover293 发表于 2019-4-16 09:56
发行商不一定是汉化的。。。

那制作组都不说自己汉化的,谁来判断?基本上谁说出来基本上就可以认定是谁做的,除非制作组自己透露

JimmyJoker 发表于 2019-4-16 10:05

有点翻译的详细情况吗
比如说基于哪个语言 或 翻译的时间 之类的

zy15085 发表于 2019-4-16 10:06

神威奏乱 发表于 2019-4-16 09:16
“又不是帮第三方免费汉化,有什么好感恩的,文本交易而已”
不要会错意,我回忆的是FF15、FF12、FF10中文 ...

在MHW之前一直都存在索尼“掏钱”帮第三方汉化,让第三方“免费”用的说法。这次有谁说是港任无偿帮SE汉化的嘛?

赤魔法师 发表于 2019-4-16 10:09

本帖最后由 赤魔法师 于 2019-4-16 10:14 编辑

任天堂只是发行商
发行商=帮忙卖≠你妈给你喂饭这次依然是SE出钱找的外包汉化
基于日语翻译 在游戏发售之后看到反响不错汉化的
至于质量

我想到了之前有人说美妙世界也是任天堂汉化的


trentswd 发表于 2019-4-16 10:10

点开之前以为是steam贴
点进来发现居然是主机阵营贴
我喷了

zy15085 发表于 2019-4-16 10:11

赤魔法师 发表于 2019-4-16 10:09
发行商=帮忙卖≠你妈给你喂饭
基于日语翻译 在游戏发售之后看到反响不错汉化的
SE出钱找的外包汉化


SE出钱让港任找的外包,基本上这么理解就差不多了

zikimi 发表于 2019-4-16 10:11

本帖最后由 zikimi 于 2019-4-16 10:13 编辑

zy15085 发表于 2019-4-16 09:50
两部古墓不清楚,正当4是万代做的汉化,有做中文能力的不止有第一方,sega和sbgi都有多语言翻译中心 ...

做中文未必一定要有汉化中心,找个翻译公司就行了,或者直接外包给民间汉化组,卡婊不就是这样,ff15简中我记得是以前漫游的人给做的,在亚太地区发行能力弱的公司为啥要养个中文团队,se中国一个翻译一个月才4000多块钱工资,在北京,可以想像有多少人

赤魔法师 发表于 2019-4-16 10:13

zy15085 发表于 2019-4-16 10:11
SE出钱让港任找的外包,基本上这么理解就差不多了

任天堂做的只是NS发行游戏卖钱 仅此而已

神威奏乱 发表于 2019-4-16 10:16

zy15085 发表于 2019-4-16 10:06
在MHW之前一直都存在索尼“掏钱”帮第三方汉化,让第三方“免费”用的说法。这次有谁说是港任无偿帮SE汉 ...
这个。。。还真的有。。。

兽性 发表于 2019-4-16 10:16

FF14汉化就是SE做的,但八方旅人这种大项目肯定不会找他们.

Lunamos 发表于 2019-4-16 10:17

SE汉化方面在大众认知里仿佛是个巨婴,NS委托港任汉化,PS4委托索尼汉化,PC有中文甚至难以解释……只能认为是被别人施舍的。然而SE在委托汉化这个行为中应当是甲方。将中文化功劳全部归为乙方的港任、索尼、万代等,其意义等同于将对中文化贡献最大的一方定为各种翻译中介公司——毕竟除了极少数拥有本地化中心的公司,基本上所有中文化都是翻译公司做的。如果汉化可以拿到别的平台使用,是签署协议的时候就谈好的条件,而不是乙方把劳动成果无偿施舍出去的结果。

clover293 发表于 2019-4-16 10:27

额,为啥找外包一定要通过港任。。。当然你可以说是港任有推荐,但我寻思找个外包汉化公司也不是啥难事吧。举例来说,乐百氏目前跟地雷社游戏有合作,地雷社的游戏几乎都是他们。但亚洲发行商好像不一样,地雷都能自己找外包汉化,se就不行么。

zy15085 发表于 2019-4-16 10:33

神威奏乱 发表于 2019-4-16 10:16
这个。。。还真的有。。。

然后这个人不就被怼了么,至少在S1我是没看到有人说是无偿汉化的
页: [1] 2
查看完整版本: 一切为了玩家,八方旅人6月8日登录steam,自带中文