还有给BD版重配音这种操作的吗
最近看变态生理研讨会,下了华盟的发现字幕里在自我和谐,所以多下了几个版本,虽然没找到满意的字幕(不知为什么每个组都扭扭捏捏的自我和谐),但发现个挺有意思的事因为这次一起下了BD版和TV版,看的时候发现没发现画面修正在哪,却听出台词微妙的变了
第一集7:02
BD版是“那ET式的就行了”
TV版是“那手指就行了”
第一集10:58
BD版比TV版多了一句台词“出来了好多”
以前一般都是直接看BD版完事的也没特别留意过,BD相比TV版除了作画修正之外还会改动配音的吗,并且还是这种程度十分轻微改不改都差不多的改动(收录时边角料?)
感觉挺有意思的,发一帖说一下
本帖最后由 黑上シグマ 于 2019-2-28 13:01 编辑
我记得JOJO2部好像有变动来着? 没有专门关注过,不过总集篇剧场版重新配音的倒是挺多。比如小圆的两个总集篇、京吹的两个总集篇和tv版配音都不一样(台词好像没有什么变动)。
值得一提的是小圆的英文配音,tv版和总集篇也是英配原班人马重新配置的,并且台词有明显的修订。 剧场版相当于重做,重新配很正常。tv重新配的好像真的很少 这时候就得提化物语副音轨了 楼主那种类似于乳首解禁吧,录音时应该是两个一起录了。
页:
[1]