有什么名字恶俗但是质量可以的动画
本帖最后由 riczxc 于 2018-12-28 09:09 编辑有一些动画看了名字就觉得是垃圾厕改,或者除了软色情以外一无是处,但其实质量却不错。
例如本季的《青春猪头少年不会梦到兔女郎学姐》就是看到标题绝对不会去看的动画之一,质量却不错。(故事安排貌似和物语系列差不多,但是物语我看了9集就看不下去了。)
前两年的《末日时在做什么?有没有空?可以来拯救吗?》也是另一个例子。
有时也有翻译的问题,《女仆咖啡厅》这样的漫画真的不是看了《外天楼》绝对不会打开的。
还有幼女战记....可以不要这样翻译么?
大家还有什么例子?
奇幻贵公子
原名GHOSTHUNT 巧了兔女郎我动画也看了9集就看不下去了,物语倒是看了两遍加小说
-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 iOS客户端 魔力女管家,差点因为名字错过 nerugigannte 发表于 2018-12-28 08:10
巧了兔女郎我动画也看了9集就看不下去了,物语倒是看了两遍加小说
-- 来自 有消息提醒的 Stage1 ...
各有所好,这也很正常。 当初差点因为春物的名字错过这部作品 幼女战记 悠哉日常大王 如果有妹妹就好了 无动于衷 发表于 2018-12-28 08:34
幼女战记
居然吧这个忘记了。 liangjiami2 发表于 2018-12-28 08:58
如果有妹妹就好了
这个我没有看下去... 月刊少女野崎君
-- 来自 能看大图的 Stage1官方 iOS客户端 又到了说jojo的时候了
说实话,不明就里的人看到jojo的奇妙冒险,第一反应不应该是类似鲁邦三世这样的欢乐子贡片么,结果欢乐是欢乐的,调调完全不一样。
不算动画包括了特摄的话,其实假面骑士555就很诡异了。。。哪有管自己的骑士名字叫555的 落地骑士英雄谭我个人比较推荐 海贼王啊,原名one piece,发音是什么都懂得啊
-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端 ads147147 发表于 2018-12-28 09:31
又到了说jojo的时候了
说实话,不明就里的人看到jojo的奇妙冒险,第一反应不应该是类似鲁邦三世这 ...
为什么我觉得鲁邦三世一点也不子供...
—— 來自 Xiaomi MI 6, Android 8.0.0上的 S1Next-鵝版 v2.1.2 幼女战记原文就叫幼女战记啊 不局限于动画的话,巨乳战队 幼女战记是原名,作者自己的恶趣味,真不是翻译的锅,好歹国内翻译是谭雅战记
巨乳战队X才是真的翻译害人系列
话说感觉符合楼主要求的动画,基本上都会是轻改的吧…… 还有幼女战记....可以不要这样翻译么?
————————
人家原名就叫《幼女战记》 武士弗拉明戈…
明明跟日本武士没啥关系
----发送自 Sony LT29i,Android 4.3 修巴鲁兹 发表于 2018-12-28 08:30
《The life and strange surprizing adventures of Robinson Crusoe, of York, mariner: who lived eight a ...
这已经不是标题了,更像是扉页的内容…… ads147147 发表于 2018-12-28 09:31
又到了说jojo的时候了
说实话,不明就里的人看到jojo的奇妙冒险,第一反应不应该是类似鲁邦三世这 ...
没看过555,但是感觉555用英文发音还是蛮炫酷的。 巨乳战队x
jojo 千年女优,第一次听到是初中的时候,当时以为是那啥就没看后来等大学看了红辣椒才想起来这部,惊为天人 胖次line
-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端 fengzijiang 发表于 2018-12-28 09:32
落地骑士英雄谭我个人比较推荐
看pv的时候就只感到一股子四大名著的味道 黄漫老师啊 dragonfalls 发表于 2018-12-28 10:41:49
千年女优,第一次听到是初中的时候,当时以为是那啥就没看后来等大学看了红辣椒才想起来这部,惊为天人 ...这是女优这个词被歪掉了的问题
-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 iOS客户端 我的青春恋爱物语果然有问题
—— 来自 Xiaomi MI 6, Android 8.0.0上的 S1Next-鹅版 v2.1.2 迷糊餐厅
q娃 春物+1,叛逆的鲁鲁修也算吧 SAROWANANI 发表于 2018-12-28 11:50
春物+1,叛逆的鲁鲁修也算吧
鲁鲁修这个,儿子跟爹斗,没啥问题呀
— from Google Pixel 2 XL, Android 9 of S1 Next Goose v2.1.2