kg21xhunter 发表于 2018-12-18 08:50
什么听日系咪之类的一看就是只是同音字吧,根本没文字
拒绝同音字,基本用正字。不是同音字,全部字典可以查到有原意。
本帖最后由 woodcoin 于 2019-2-22 12:30 编辑
其实大表哥2里面有路人说粤语,还正宗,但是没字幕
以前哆啦A梦大富翁也有粤语
太蠢了
才发现我两个月前也在这贴说过一样的话
以前看港漫和港版漫画,书面语基本一样,有极其少的地方用词不一样,可能比台版用词不一样的地方都少。
留意一下tvb剧里的字幕
因为他们还要做内地的生意啊
caine1992 发表于 2019-02-22 11:11:18
广东话的历史有多久,普通话的历史就有多久
都是汉语方言,你还是从地里挖出来的不成? ...普通话本身远不如广东话久,毕竟是建国以后推行的,如果以其主要组成部分北京话乃至官话方言来说确实是差不多久(如果我没记错的话,广东话是几大方言中分化得最晚也是和官话亲缘最近的,楚语等在上古时期已经分化出去了),如果从雅言本身的传承来说那基本上没有几门方言有雅言久
-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 iOS客户端
我说个事
生化危机6,后期去到那个像香港一样的城市(根本就是香港,为了避嫌换了个名字),不止街道的招牌能看到粤语,杂兵也是满口粤语,雪梨(还是杰克来着?)起来时那个研究室的播报虽然说的是英语,但也是一副香港腔
港味隐藏在设置菜单
不会武术 发表于 2018-12-17 18:38
粤语写出来我也看不懂啊,有很多自造的字
那是香港人强行把口语给书面化,说好听点叫“文化自信”,说难听点就是不想让内地人看懂。
正规的粤语书面语和普通话是一样的
就跟现在大家都写的“要恰饭的嘛”同理,“恰饭”根本不是书面语,只是把某地的方言给书面化了。
你要是去香港看看新闻,除了报纸耸人听闻的标题可能用口语之外,其他的书面语都和普通话一模一样。
YuKin 发表于 2018-12-17 18:34
不如谁来举个例子,哪个游戏出过港粤版。
塔罗斯法则。目前唯一见过有全语音粤配的,还配得巨好
YuKin 发表于 2018-12-17 02:34
不如谁来举个例子,哪个游戏出过港粤版。
港漫正篇都不是港粤,只有作者后记有。
除了一些称呼名词差异,香港本地的书面语和普通话没啥区别
你去看TVB剧集或者香港新闻的字幕,都是书面语来的
SpectatorA 发表于 2019-2-22 14:30
塔罗斯法则。目前唯一见过有全语音粤配的,还配得巨好
虽然我不知道是谁挖得坟,也没玩过你说的游戏。
不过我们说的是文本港粤,不是语音港粤哦。
精打细算大国安 发表于 2018-12-17 06:21
话说热血无赖应该给主要角色做一个粤语配音的
这个真没有。甚至主要女主角找的都是刘玉玲这样的华人美国演员。
不过这游戏里可攻略妹子中有一个是艾玛.斯通配的,都不知道制作组怎么找来的。
YuKin 发表于 2019-2-22 14:45
虽然我不知道是谁挖得坟,也没玩过你说的游戏。
不过我们说的是文本港粤,不是语音港粤哦。 ...
现代粤语没有正式书面语,除了部分用词之外和国语基本一样。小时候香港电视台给小孩看的科教节目还有教纠正懒音和口语书面化的
本帖最后由 Patlain 于 2019-2-22 15:17 编辑
runningch 发表于 2018-12-18 10:18
翻译成书面语的话,读起来其实就算只会普通话的话也很容易理解,毕竟还是同一个语系的。
而且,粤语口语变 ...
废萌四格漫都高潮迭起过我的人生啊
https://i.loli.net/2019/02/22/5c6fa2060c188.jpg
哈哈哈,笑死我了,请问这是什么漫啊?
Patlain 发表于 2019-2-22 15:14
废萌四格漫都高潮迭起过我的人生啊
哈哈哈,笑死我了,请问这是什么漫啊? ...
就是现在讨论可能会被塞口球的那种漫画。
—— 来自 Sony G8342, Android 9上的 S1Next-鹅版 v2.1.2