如月尤菲 发表于 2018-10-20 20:08

【后花园】这翻译有问题是普遍现象了吧

今天抽空补了下黑色四叶草,看的阿b的,总之翻译看的我特别难受,然后发现271也有,就对比了下,嗯,这个片也在271看吧
阿b的
https://i.loli.net/2018/10/20/5bcb1a393ebaf.jpg
https://i.loli.net/2018/10/20/5bcb1a3a75900.jpg
阿艺的
https://i.loli.net/2018/10/20/5bcb1a3c098b9.jpg
https://i.loli.net/2018/10/20/5bcb1a3d8030c.jpg

秋开 发表于 2018-10-20 20:11

这片子里绝望是个人吗...还是小学生作文里的拟人化?

如月尤菲 发表于 2018-10-20 20:16

秋开 发表于 2018-10-20 20:11
这片子里绝望是个人吗...还是小学生作文里的拟人化?

诸如此类的还很多,这翻译也太不走心了吧

—— 来自 HUAWEI COL-AL10, Android 8.1.0上的 S1Next-鹅版 v2.0.4

風駿 发表于 2018-10-20 20:17

B站的官方字幕质量不行还喜欢玩梗,271双语字幕至少我看的都挺正经

priquest 发表于 2018-10-20 20:18

Reimu853 发表于 2018-10-20 20:21

逼站既然标榜二次元站就不能把这方面用心搞搞吗

Knightangel 发表于 2018-10-20 20:44

阿逸为啥不搞双语字幕呢。。。

钛制饼干 发表于 2018-10-20 20:57

你现在才发现么 特别港澳台 b站代理的翻译非常不上心

月夜凝雪 发表于 2018-10-20 20:59

这次你们就不能把锅甩给上一级版权批售了吧

鸭梨很大的路人 发表于 2018-10-20 21:07

一只优越Fa♂ 发表于 2018-10-20 21:11

Knightangel 发表于 2018-10-20 20:44
阿逸为啥不搞双语字幕呢。。。

阿逸要省下双语字幕的钱多**几个Coser啊

—— 来自 HUAWEI NOVA CAN-L11, Android 8.1.0上的 S1Next-鹅版 v2.0.4

如月尤菲 发表于 2018-10-20 21:21

鸭梨很大的路人 发表于 2018-10-20 21:07
语文水平不高就翻译的后果

男主的鸟,271 翻译的叫尼禄,b翻译的小黑,日文是ネロ

shinjiikari 发表于 2018-10-20 21:58

分包的翻译水平不咋地而已,但B站花的钱少呀

Sacross 发表于 2018-10-20 22:01

自从睿国转正之后不就是一直这样么都习惯了

renkan119 发表于 2018-10-20 22:04

如月尤菲 发表于 2018-10-20 21:21
男主的鸟,271 翻译的叫尼禄,b翻译的小黑,日文是ネロ

这个没问题吧 一个意译一个音译 都不算错

废基 发表于 2018-10-20 22:10

renkan119 发表于 2018-10-20 22:13

本帖最后由 renkan119 于 2018-10-20 22:16 编辑

废基 发表于 2018-10-20 22:10
ネロ怎么意译都翻不出个黑字
nero是意大利语的黑 谷歌一下就能看到 官网上都写着鸟的名字意思是黑了

piaoxiang123 发表于 2018-10-20 22:22

光雙語字幕就吊打b了

huruii7 发表于 2018-10-20 22:24

现在b站直接甩锅了,翻译问题全部在片子开头就说明是外包翻译

c933103 发表于 2018-10-20 22:55

長瀨香夏子 发表于 2018-10-20 22:55

Knightangel 发表于 2018-10-20 20:44
阿逸为啥不搞双语字幕呢。。。

搞双语字幕不是自曝其短么

燕过客 发表于 2018-10-21 00:02

本社爆破吧,请

坂木静香 发表于 2018-10-21 01:32

废基 发表于 2018-10-20 22:10
ネロ怎么意译都翻不出个黑字

拉丁语里nero就是黑的意思。

发财就手 发表于 2018-10-21 01:47

发财就手 发表于 2018-10-21 01:51

上杉打老虎 发表于 2018-10-21 02:08

Knightangel 发表于 2018-10-20 20:44
阿逸为啥不搞双语字幕呢。。。

阿逸只是坏,又不蠢,这种自取其辱的事,怎么可能去做

没什么bu好 发表于 2018-10-21 02:16

爱奇艺有双语字幕的好像都是自己翻译的不是双语的好像是代理的

----发送自 Xiaomi Mi Note 3,Android 7.1.1

结夜野棠. 发表于 2018-10-21 07:30

爱奇艺翻译确实比B站好,但是这动画的码率太低了,画质差音质也差

ldenny 发表于 2018-10-21 09:34

打包带回来的老番字幕更惨,外包水平的确略次

—— 来自 Xiaomi MI 6, Android 8.0.0上的 S1Next-鹅版 v2.0.4-play

wangandh 发表于 2018-10-21 09:36

271双语字幕是因为收编了诸神吧

若荼泱 发表于 2018-10-21 10:01

现在批站新番前面片头都有一句,“本片由版权方译制”。我看的是青春野郎。这句话阿艺的版本里就没有,显然上次出了那孤儿铁血玻璃心之后,就怂了,开始推卸责任。不过青春野郎第三话有个“埋起来”的翻译错误我看阿艺也有。看到批站出错了我还专门去阿艺看了看。都是羚邦代理的一个版本。

-- 来自 能看大图的 Stage1官方 Android客户端

若荼泱 发表于 2018-10-21 10:01

Reimu853 发表于 2018-10-20 20:21:33
逼站既然标榜二次元站就不能把这方面用心搞搞吗很明显正在不断弱化acgn的属性。已经想做综合性视频网站了。

-- 来自 能搜索的 Stage1官方 Android客户端

若荼泱 发表于 2018-10-21 10:03

没什么bu好 发表于 2018-10-21 02:16:44
爱奇艺有双语字幕的好像都是自己翻译的不是双语的好像是代理的

----发送自...好像是,基本双语的后面都没有由xxx独家代理版权译制。比如木棉花,羚邦这种。

-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端

藤田有静 发表于 2018-10-21 11:09

小将们爱看

恶魔的果实 发表于 2018-10-21 11:12

bwfjc 发表于 2018-10-21 11:30

wangandh 发表于 2018-10-21 09:36
271双语字幕是因为收编了诸神吧

明显是版权方给的日文字幕或者台本

Sliark 发表于 2018-10-21 13:47

如月尤菲 发表于 2018-10-21 16:54

若荼泱 发表于 2018-10-21 10:01
很明显正在不断弱化acgn的属性。已经想做综合性视频网站了。

-- 来自 能搜索的 Stage1官方 Android客户 ...

不当二次元良心了可如何是好

—— 来自 HUAWEI COL-AL10, Android 8.1.0上的 S1Next-鹅版 v2.0.4

若荼泱 发表于 2018-10-21 17:36

Sliark 发表于 2018-10-21 13:47:22


-- 来自 能看大图的 Stage1官方 Android客户端

若荼泱 发表于 2018-10-21 17:44

Sliark 发表于 2018-10-21 13:47
青春野狼片头大大的Aniplex,怎么就羚邦代理了以及,付正面甩锅

甩锅是明显。真的恶心。羚邦,,那可能是我记错了。。

—— 来自 OPPO A57, Android 6.0.1上的 S1Next-鹅版 v2.0.4
页: [1] 2
查看完整版本: 【后花园】这翻译有问题是普遍现象了吧